Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ha tabbatar da wani abu 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [sabain da biyar]

tabbatar da wani abu 1

Изберете как искате да видите превода:   
български хауса Играйте Повече
Защо няма да дойдете? M- ya---bak--z---a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baka zo ba? 0
Времето е лошо. Y----i- ---a-d-----i s----. Y______ y___ d_ m___ s_____ Y-n-y-n y-n- d- m-n- s-s-i- --------------------------- Yanayin yana da muni sosai. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Ba-za------a--ab-d- -a-ay-- ya-y- mu---so-ai. B_ z__ z_ b_ s_____ y______ y_ y_ m___ s_____ B- z-n z- b- s-b-d- y-n-y-n y- y- m-n- s-s-i- --------------------------------------------- Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. 0
Защо той няма да дойде? Me----a---------a? M_ y___ b___ z____ M- y-s- b-y- z-w-? ------------------ Me yasa baya zuwa? 0
Той не е поканен. Ba a ----a----hi---. B_ a g______ s__ b__ B- a g-y-a-e s-i b-. -------------------- Ba a gayyace shi ba. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. B--y- -uwa-d-n--a --gay-----s-i ba. B_ y_ z___ d__ b_ a g______ s__ b__ B- y- z-w- d-n b- a g-y-a-e s-i b-. ----------------------------------- Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. 0
Защо няма да дойдеш? Me ---sa-ba-ku-z-w-? M_ y_ s_ b_ k_ z____ M- y- s- b- k- z-w-? -------------------- Me ya sa ba ku zuwa? 0
Аз нямам време. Ba-ni da -ok---. B_ n_ d_ l______ B- n- d- l-k-c-. ---------------- Ba ni da lokaci. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ba-n--zuwa do--b- ----- lo-a-i. B_ n_ z___ d__ b_ n_ d_ l______ B- n- z-w- d-n b- n- d- l-k-c-. ------------------------------- Ba na zuwa don ba ni da lokaci. 0
Защо не останеш? m-y--a--a-a-i-za----ba m_____ b_____ z____ b_ m-y-s- b-z-k- z-u-a b- ---------------------- meyasa bazaki zauna ba 0
Аз трябва да работя още. Do-e n---- -i-aik-. D___ n_ i_ y_ a____ D-l- n- i- y- a-k-. ------------------- Dole ne in yi aiki. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. B- na z-m--b- sa---- -----anz--dol- -- -i----i. B_ n_ z___ b_ s_____ h__ y____ d___ i_ y_ a____ B- n- z-m- b- s-b-d- h-r y-n-u d-l- i- y- a-k-. ----------------------------------------------- Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. 0
Защо си тръгвате вече? Me--asa---ku t-fi? M_ y___ z___ t____ M- y-s- z-k- t-f-? ------------------ Me yasa zaku tafi? 0
Аз съм уморен / уморена. Na --ji N_ g___ N- g-j- ------- Na gaji 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Za--t----saboda -a-i-a. Z__ t___ s_____ g______ Z-n t-f- s-b-d- g-j-y-. ----------------------- Zan tafi saboda gajiya. 0
Защо заминавате вече? Me-ya-a kak- tuki? M_ y___ k___ t____ M- y-s- k-k- t-k-? ------------------ Me yasa kake tuki? 0
Вече е късно. Y------ y- makar-. Y_ r___ y_ m______ Y- r-g- y- m-k-r-. ------------------ Ya riga ya makara. 0
Заминавам, защото вече е късно. I-a --ki s-bo-a---------a. I__ t___ s_____ y_ m______ I-a t-k- s-b-d- y- m-k-r-. -------------------------- Ina tuki saboda ya makara. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...