Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   ha bukata - so

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [sittin da tara]

bukata - so

Изберете как искате да видите превода:   
български хауса Играйте Повече
Трябва ми легло. in--b-ka--n ---o i__ b______ g___ i-a b-k-t-n g-d- ---------------- ina bukatan gado 0
Искам да спя. Ina--o-in yi-----i. I__ s_ i_ y_ b_____ I-a s- i- y- b-r-i- ------------------- Ina so in yi barci. 0
Тук има ли легло? a-wa----d----n-n a____ g___ a n__ a-w-i g-d- a n-n ---------------- akwai gado a nan 0
Трябва ми лампа. i-- --kata----t-la i__ b______ f_____ i-a b-k-t-n f-t-l- ------------------ ina bukatan fitila 0
Искам да чета. In---o in -a--n-a I__ s_ i_ k______ I-a s- i- k-r-n-a ----------------- Ina so in karanta 0
Тук има ли лампа? Ak-a- fi-ila - -a-? A____ f_____ a n___ A-w-i f-t-l- a n-n- ------------------- Akwai fitila a nan? 0
Трябва ми телефон. in--bu--ta--waya i__ b______ w___ i-a b-k-t-n w-y- ---------------- ina bukatan waya 0
Искам да се обадя. In- -- -- -i-ki--n--a-a I__ s_ i_ y_ k____ w___ I-a s- i- y- k-r-n w-y- ----------------------- Ina so in yi kiran waya 0
Тук има ли телефон? A-w-i w--a anan? A____ w___ a____ A-w-i w-y- a-a-? ---------------- Akwai waya anan? 0
Трябва ми камера. ina buka-an k---ara i__ b______ k______ i-a b-k-t-n k-a-a-a ------------------- ina bukatan kyamara 0
Искам да снимам. I-------- da-ki ho-u-a I__ s_ i_ d____ h_____ I-a s- i- d-u-i h-t-n- ---------------------- Ina so in dauki hotuna 0
Тук има ли камера? Akwa---y-m--a-a nan? A____ k______ a n___ A-w-i k-a-a-a a n-n- -------------------- Akwai kyamara a nan? 0
Трябва ми компютър. i---bu-a--n -----uta i__ b______ k_______ i-a b-k-t-n k-a-f-t- -------------------- ina bukatan kwamfuta 0
Искам да изпратя е-майл. I---so-in-------m-l I__ s_ i_ a___ i___ I-a s- i- a-k- i-e- ------------------- Ina so in aika imel 0
Тук има ли компютър? A--ai-k-a--u-a - n--? A____ k_______ a n___ A-w-i k-a-f-t- a n-n- --------------------- Akwai kwamfuta a nan? 0
Трябва ми химикалка. I-a b---ta----kal---. I__ b______ a________ I-a b-k-t-n a-k-l-m-. --------------------- Ina bukatan alkalami. 0
Искам да напиша нещо. In- -- i- ------ w-n--a-u. I__ s_ i_ r_____ w___ a___ I-a s- i- r-b-t- w-n- a-u- -------------------------- Ina so in rubuta wani abu. 0
Тук има ли лист хартия и химикалка? Akwa--t---r-a-d- -l--lami-- n-n? A____ t______ d_ a_______ a n___ A-w-i t-k-r-a d- a-k-l-m- a n-n- -------------------------------- Akwai takarda da alkalami a nan? 0

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...