Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
Трябва ми легло. Ми ----- к-евет. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
try----/--ma-p-tr-e---–---ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Искам да спя. Сак-м -- сп-ј-м. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t-y--a---im-----ryeba-–-s--a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Тук има ли легло? И-а -и ---е --е-ет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M--tr--b- --y--yet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Трябва ми лампа. М- т-еба---е-----. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M---ryeba-k-ye-yet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Искам да чета. Са--м-д--ч-т--. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi t-ye-a-k---v-e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Тук има ли лампа? Има-л------ е----с-ети--а? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sak-m--a -p---m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Трябва ми телефон. М- -р--а те-ефо-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sak---da-spiј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Искам да се обадя. Са--м--а -е-----и-ам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa--- -- ----a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Тук има ли телефон? И-- -и ов-е те-е--н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im---- o---e-k-ye-ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Трябва ми камера. Ми-т-е---каме--. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I---li--v-ye-k-y--ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Искам да снимам. С---м--- ф-т-гра-и-ам. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Ima-------ye kr--v---? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Тук има ли камера? Им---и-о-де к--е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- t--eb--s--e---k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Трябва ми компютър. М- -р--- ------тер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi-tr-eb--s---ti--a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Искам да изпратя е-майл. Сака--да--спр-та- --на --m-i- --р--а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi t--e-- sv--t-l-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Тук има ли компютър? И-- -- -в-е--омпј----? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-a--d---h-ta-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Трябва ми химикалка. Ми т-----п-н-ало. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sa--- d---hi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Искам да напиша нещо. С---м--а --п---- ---т-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sak-- ----hit-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Тук има ли лист хартия и химикалка? Има--- овде--ист-харти---- -ен-а--? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I---li--v--e y-dna --y-tilka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...