Разговорник

bg Съюзи 2   »   ha haduwar 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Изберете как искате да видите превода:   
български хауса Играйте Повече
Тя откога не работите вече? H-r-----he -a --i-a ----? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
От женитбата си ли? T-n-au-e-t-? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Eh--u-da-ta-- ---e -a-a-a-k-. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. Tun-da--a--- --r--ba--a-yi -i-i b-. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Tu- -a--w--s--s-ke -u---. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. Tun s-na d---a-a-b-----af-i su-- fi---b-. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Тя кога се обажда по телефона? Yau--e tak--w-ya? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
По време на пътуването? yay-n----i? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Да, докато шофира. E-, -a-in--u-i. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. Ta-a w-y----na t--i. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. T-n- --l-o--tv -an- g-ga. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Тя слуша музика, докато работи. Ta-a-sa-raron --ɗ--y--in-da-take-----n-a. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. B- z-- -ya--a-----oma---a -d-- ba -- da-t-b-r-u. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Ba- ga-e k---- ba -o------d---aƙa- t------a-fi -os--. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. B- n- ----ka-sh-n ---ai--o-aci- ---y-. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Ще вземем такси, ако вали. Z- m- ha----si --a--an -i r-w----ama. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Mu-- t---y- -un-------ac-n da---k- -i ca-a. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Za-mu -a---ci i-an-b-i zo -- ---i-b-. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!