Размоўнік

be Прошлы час 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
чытаць വായിച-ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
k-z-i--a 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Я чытаў / чытала. ഞാ- -ാ-ി---ു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
k--hinj--4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. ഞ-ൻ നോവൽ---ഴ-വ----യ--്ച-. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
v-ay--hu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
разумець മനസ്സ--ാ-്-ുക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
va-yic-u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Я зразумеў / зразумела. എ-ി--------ിലാ-ി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
vaayi-hu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. വാച-ം മുഴു-നു- മനസ-സ-ലായി. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
n---n vaa-i-hu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
адказваць മറു-ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
nj--n-v--yi---. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Я адказаў / адказала. ഞ-ൻ-പ്ര-ി---ച-ചി--ട-ണ്ട്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n--an -a-----u. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. എല--ാ--ോദ-യ--ങൾക്-ും ഞ-ൻ-ഉ-്-ര- -ൽ-ി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
nja-- no--l----huv---va---chu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. എ--ക--റ-യ-ം - എനിക-കറ-യ---യ-രു----. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
nja-- n-va--------a- v--y--hu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. ഞാൻ-ഇ---എ---ുന--ു---ഞാ--ഇ-- എ----. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
n-aa----val -uz--v------y--hu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. ഞാ- അത്-കേ--്ക--്നു - ഞാൻ------േ-്ട-. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
man-------kuka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. എ-ിക----ഇത--ലഭിക--ു- --എന-ക്-- -ത്--ഭ-ച-ചു. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
m--a-i-a-k-u-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. ഞ-- -ത് കൊണ്--വര-ന-ന--- --ൻ --- ക--്-ുവ-്-ു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
m-na----a--u-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. ഞ----ത- -ാങ-ങ----- --ഞാ- ഇ---വ-ങ-ങി. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
e------m-na--l-ayi. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. ഞ-- ഇത് പ്രതീ-്ഷിക്ക--്നു-- ------- -്-തീ-്-ിച്ച-. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e--kku m-n----a-y-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. ഞ---അ-് -ി-ദീകര-ക്കുന--- - ഞ-ൻ--------ദീ-ര--്-ു. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
en-kku --na-ilaayi. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. എ-ി-്-റി-ാ- - എ-ി-്ക---ാ-. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
vaachaka-----h-----m manasil-a-i. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...