Размоўнік

be У доктара   »   ml ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [അമ്പത്തിയേഴ്]

57 [ambathiyezh]

ഡോക്ടറുടെ അടുത്ത്

doctarude aduthu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. എന-ക്-് ഒരു-ഡ---ട-മാര--െ-അപ്പ-യിന-റ്മെ---- ഉണ്--. എ___ ഒ_ ഡോ______ അ________ ഉ___ എ-ി-്-് ഒ-ു ഡ-ക-ട-മ-ര-ട- അ-്-ോ-ി-്-്-െ-്-് ഉ-്-്- ------------------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഡോക്ടർമാരുടെ അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 0
d-c----de ad--hu d________ a_____ d-c-a-u-e a-u-h- ---------------- doctarude aduthu
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. എന--്-്-പ-്ത--മ-ി-്----പ്പോ--ന്റ-മെന--- ഉണ-ട്. എ___ പ__ മ___ അ________ ഉ___ എ-ി-്-് പ-്-് മ-ി-്-് അ-്-ോ-ി-്-്-െ-്-് ഉ-്-്- ---------------------------------------------- എനിക്ക് പത്ത് മണിക്ക് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ഉണ്ട്. 0
do--a---- -dut-u d________ a_____ d-c-a-u-e a-u-h- ---------------- doctarude aduthu
Як Вас зваць? എ-്ത-----ിങ്--ു-െ-പേ--? എ___ നി____ പേ__ എ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ു-െ പ-ര-? ----------------------- എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പേര്? 0
e-ik-u or- --cta--a---d--a---ya-m-n---u---. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. ദ---യ--കാത്ത----്-------യ-ൽ ഇരി--കുക. ദ___ കാ_____ മു___ ഇ_____ ദ-വ-യ- ക-ത-ത-ര-പ-പ- മ-റ-യ-ൽ ഇ-ി-്-ു-. ------------------------------------- ദയവായി കാത്തിരിപ്പ് മുറിയിൽ ഇരിക്കുക. 0
en-kk---r--d-ct----a-u-------yatme--t un--. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Доктар хутка прыйдзе. ഡോക--ർ ഉ-ന- ----. ഡോ___ ഉ__ വ__ ഡ-ക-ട- ഉ-ന- വ-ു-. ----------------- ഡോക്ടർ ഉടനെ വരും. 0
e-i--- -ru---ctarmaarud- ------tm--at-u-du. e_____ o__ d____________ a___________ u____ e-i-k- o-u d-c-a-m-a-u-e a-p-y-t-e-a- u-d-. ------------------------------------------- enikku oru doctarmaarude appoyatmenat undu.
Дзе Вы застрахаваныя? നി---- എവ---യാ-്------ർ ചെ---ി--ക്ക-ന്--്? നി___ എ____ ഇ____ ചെ_________ ന-ങ-ങ- എ-ി-െ-ാ-് ഇ-ഷ-വ- ച-യ-ത-ര-ക-ക-ന-ന-്- ------------------------------------------ നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് ഇൻഷ്വർ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്? 0
e-ik-u-p-thu----ik-u app--at-en-t-u-du. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
Што я магу для Вас зрабіць? എ-ിക്ക് ന------യ- -ന----െയ്യാ- ക-ിയൂം? എ___ നി____ എ______ ക___ എ-ി-്-് ന-ന-്-ാ-ി എ-്-ു-െ-്-ാ- ക-ി-ൂ-? -------------------------------------- എനിക്ക് നിനക്കായി എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയൂം? 0
e----u --thu -ani--u--p--y--mena----d-. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
У Вас што-небудзь баліць? ന-ങ്-ൾ--ക---േ---ു-്ട-? നി_____ വേ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ദ-യ-ണ-ട-? ---------------------- നിങ്ങൾക്ക് വേദനയുണ്ടോ? 0
e----- -a-hu-m--i-k---ppo-a-me-at-un-u. e_____ p____ m______ a___________ u____ e-i-k- p-t-u m-n-k-u a-p-y-t-e-a- u-d-. --------------------------------------- enikku pathu manikku appoyatmenat undu.
Што ў Вас баліць? അ----വ-ടെ-ാ----േദ----പ-----ന്ന-്? അ_ എ____ വേ__________ അ-് എ-ി-െ-ാ-് വ-ദ-ി-്-ി-്-ു-്-ത-? --------------------------------- അത് എവിടെയാണ് വേദനിപ്പിക്കുന്നത്? 0
en-haa--------lu-- peru? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
У мяне бесперапынны боль у спіне. എ-ി--ക- -------- -ടു------ണ-ട്. എ___ എ___ ന________ എ-ി-്-് എ-്-ോ-ു- ന-ു-േ-ന-ു-്-്- ------------------------------- എനിക്ക് എപ്പോഴും നടുവേദനയുണ്ട്. 0
e--h-a-u-ningalud---e--? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
У мяне частыя галаўныя болі. എ--ക-ക- ---്പോ-ും----േ-നയു-്ട്. എ___ പ____ ത________ എ-ി-്-് പ-പ-പ-ഴ-ം ത-വ-ദ-യ-ണ-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് പലപ്പോഴും തലവേദനയുണ്ട്. 0
e-t--a----in-al--e -e--? e_______ n________ p____ e-t-a-n- n-n-a-u-e p-r-? ------------------------ enthaanu ningalude peru?
У мяне часам баліць жывот. എനി-്ക--ചി-പ--ോ----റു--ദ--വ-ാ--ണ്ട്. എ___ ചി____ വ_____ വ_____ എ-ി-്-് ച-ല-്-ോ- വ-റ-വ-ദ- വ-ാ-ു-്-്- ------------------------------------ എനിക്ക് ചിലപ്പോൾ വയറുവേദന വരാറുണ്ട്. 0
day--aa---k--thir-p----u--yi- --ik--ka. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! തുറ---ുക--ഷർട-ടി-്ല----ത് --റക്കുക! തു_____ ഷ________ തു_____ ത-റ-്-ു-, ഷ-ട-ട-ല-ല-ത-ത-് ത-റ-്-ു-! ----------------------------------- തുറക്കുക, ഷർട്ടില്ലാത്തത് തുറക്കുക! 0
d----aayi-k-----rippu mu-i-il-er-k-uk-. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! ദയ---ി ല-ഞ-ചറി- ക-ട--കുക! ദ___ ലോ____ കി_____ ദ-വ-യ- ല-ഞ-ച-ി- ക-ട-്-ു-! ------------------------- ദയവായി ലോഞ്ചറിൽ കിടക്കുക! 0
d---vaa---kaat-i-ipp--mu-iy-- --ik--ka. d________ k__________ m______ e________ d-y-v-a-i k-a-h-r-p-u m-r-y-l e-i-k-k-. --------------------------------------- dayavaayi kaathirippu muriyil erikkuka.
Крывяны ціск у парадку. രക-തസ--മർ-്ദ--ന-്-ത-ണ-. ര________ ന_____ ര-്-സ-്-ർ-്-ം ന-്-ത-ണ-. ----------------------- രക്തസമ്മർദ്ദം നല്ലതാണ്. 0
doc--r -dane v-ru-. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Я зраблю Вам укол. ഞ--ൊര- ക----ിവയ്-്-ത---. ഞാ__ കു_____ ത__ ഞ-ന-ര- ക-ത-ത-വ-്-് ത-ാ-. ------------------------ ഞാനൊരു കുത്തിവയ്പ് തരാം. 0
do---- ---ne va---. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Я дам Вам таблеткі. ഞാൻ--ു-ി--ത---. ഞാ_ ഗു__ ത__ ഞ-ൻ ഗ-ള-ക ത-ാ-. --------------- ഞാൻ ഗുളിക തരാം. 0
doc--r--dan-------. d_____ u____ v_____ d-c-a- u-a-e v-r-m- ------------------- doctar udane varum.
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. ഫാ--സ--്-ുള്----- കുറി--പ-- ഞാ---ിങ്ങ-ക----ത---. ഫാ_______ ഒ_ കു____ ഞാ_ നി_____ ത__ ഫ-ർ-സ-ക-ക-ള-ള ഒ-ു ക-റ-പ-പ-ി ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ാ-. ------------------------------------------------ ഫാർമസിക്കുള്ള ഒരു കുറിപ്പടി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തരാം. 0
ni---- -vi--yaa-- i--hvar-------ir---unna-h-? n_____ e_________ i______ c__________________ n-n-a- e-i-e-a-n- i-s-v-r c-e-t-i-i-k-n-a-h-? --------------------------------------------- ningal evideyaanu inshvar cheythirikkunnathu?

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!