Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
вялікі і маленькі വല-ത---ചെറ--ുമായ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
va-i-a c-----a v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Слон вялікі. ആ---ലു-ാണ-. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
v------c--r-ya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Мыш маленькая. മൗ-- ച---ത--്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
v--u-hu---he--t-u-aa-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
цёмны і светлы ഇ-ുട്ട---വെളി-്ചവും ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
valu-hu----er----m--ya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Ноч цёмная. രാ-്-- -ര-ട----്. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
va-ut-u--c----t-u----a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Дзень светлы. ദിവസം --ളിച-ചമുള്-ത-ണ്. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
aa----------anu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
стары і малады വ----രു---െറുപ്പക--ാരും വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a-na-valut-a-nu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Наш дзядуля вельмі стары. ഞങ്----െ മുത്തച്--- -ളര- --രായ----ട്. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
aa-a --lu---a-u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 വ--- മുമ--്---്--ഹ--ചെറ-പ്---യ---ന--ു. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
mau- -h----h----. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
прыгожы і брыдкі മ--ഹ-വു--വൃത്-ികെ-്---ം മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
ma-s---e--th-a-u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Матылёк прыгожы. ചിത്-ശലഭ-----------. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
maus-ch-ru-ha-nu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Павук брыдкі. ചി--്ത----ത്-ി---്ട----. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i-u--u---el-c-avum i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
тоўсты і худы ത--ച്ച--ം--െ---്--ും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
i-uttum ve-i---v-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 1--------ഭ-----്ള -്-്ര- തടിച്---ാ--. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
irut--m-v--ic-av-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Мужчына вагою 50 кг худы. 1-- പ--്ട്---ക്ക-ുള-ള---ുഷ്യ- --ലിഞ--വന---. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r-a---i-i--tta-nu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
дарагі і танны ച---േ-ിയതും-വിലകുറ-്-തും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
raathri --ut--a-u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Аўтамабіль дарагі. കാ--ചെലവ---യത-ണ-. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
r--thr- ir-t-a-nu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Газета танная. പത്ര--വില-ു-ഞ്--ാ-്. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d--a-am-th----h--ul--t-aanu. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...