Fraseboek

af Geselsies 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
Waar kom u vandaan? Απ------ε-σ-ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u---toúl- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Van Basel. Απ---η-Βα-ιλ-ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Kou-en--ú-a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Basel is in Switserland. Η Β-σ----- β---κετ-- -τ-ν Ε--ε-ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó--o- --s-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? Ν- --ς-σ-στ-σω-τ-ν-κ-ριο---ll--; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó -oú -í--e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Hy is ’n buitelander. Εί-αι α-----πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó --- eís--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Hy praat verskeie tale. Μ-λ--ι----λ-ς γ-----ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A---t- -a------. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Is dit u eerste keer hier? Έρ----ε-π------ο-ά εδώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Apó tē ----leí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Nee, ek was laas jaar ook hier. Όχι- -μο-να -α----ρυσι ε--. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ap-----B-s-l--a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Maar net vir ’n week. Αλλά -όνο-γι- --α-β--μά-α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē -as---ía-b-í-keta- s--n-E---tí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Geniet jy jou hier? Πώς -ας -αί-ε-αι --χώρα---ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē----il-ía-brí----a---tēn--lb---a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Baie goed. Die mense is gaaf. Πολ- ωρ--α.-Ο- άνθ-ωποι--ί-α- πο---συ-π-θ--ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē -a-il--a ---s---a- -tē---l-e-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
En ek hou ook van die landskap. Κα---ο --πί- μ-υ α--σε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- --s----t-sō-t-- kýrio M-lle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Wat is u beroep? Τ- ----ειά-κά-ε-ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na s-- sy-t--ō ----k-ri--Mü-ler? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ek is ’n vertaler. Είμ-- μετ-φ-α-τ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--sas----t--- -on ký-----ülle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ek vertaal boeke. Μ-τ---άζ-----λ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-n-- a--oda-ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Is u alleen hier? Ε--τ--μ--ο----μό-η -δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eí-ai -llod----. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Nee, my vrou / my man is ook hier. Ό----------ί-- -ου---ο ά----ς μ-----ν-ι ε-ί--- ---. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí-ai---lo-a---. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
En daar is my twee kinders. Κ-----ε--ε-ν-- τα-----μ-υ -α-δι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Mi---i pol----gl-sses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!