Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   fr Conjonctions doubles

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina francoščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. L--v-ya---étai- -e-tes--ea- -----tro- ---i--n-. L_ v_____ é____ c_____ b___ m___ t___ f________ L- v-y-g- é-a-t c-r-e- b-a- m-i- t-o- f-t-g-n-. ----------------------------------------------- Le voyage était certes beau mais trop fatigant. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. L---rai- ---it ------ à--’-e---- -a-s c-m-l-t. L_ t____ é____ c_____ à l_______ m___ c_______ L- t-a-n é-a-t c-r-e- à l-h-u-e- m-i- c-m-l-t- ---------------------------------------------- Le train était certes à l’heure, mais complet. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. L-hôt-l----i- -e--es a-r-a-le---ais-trop-che-. L______ é____ c_____ a________ m___ t___ c____ L-h-t-l é-a-t c-r-e- a-r-a-l-, m-i- t-o- c-e-. ---------------------------------------------- L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. I---r-n--so-t le-bus -oit -e tr---. I_ p____ s___ l_ b__ s___ l_ t_____ I- p-e-d s-i- l- b-s s-i- l- t-a-n- ----------------------------------- Il prend soit le bus soit le train. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. Il v---t-s-i---- s-i- --it--e---- ---in. I_ v____ s___ c_ s___ s___ d_____ m_____ I- v-e-t s-i- c- s-i- s-i- d-m-i- m-t-n- ---------------------------------------- Il vient soit ce soir soit demain matin. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Il-loge------c--z nou- s----- ----t-l. I_ l___ s___ c___ n___ s___ à l_______ I- l-g- s-i- c-e- n-u- s-i- à l-h-t-l- -------------------------------------- Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Elle parl- n-- s-ulem--t -’-sp------ma-s --s-i -’a---a-s. E___ p____ n__ s________ l_________ m___ a____ l_________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-e-p-g-o- m-i- a-s-i l-a-g-a-s- --------------------------------------------------------- Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. E--e-a--é-u -on -e--emen--à--adr-d----s-----i à Lo--res. E___ a v___ n__ s________ à M_____ m___ a____ à L_______ E-l- a v-c- n-n s-u-e-e-t à M-d-i- m-i- a-s-i à L-n-r-s- -------------------------------------------------------- Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. El-- --n--î----n s-ul---n---’E---g-- m-is--------’--g--t-r--. E___ c______ n__ s________ l________ m___ a____ l____________ E-l- c-n-a-t n-n s-u-e-e-t l-E-p-g-e m-i- a-s-i l-A-g-e-e-r-. ------------------------------------------------------------- Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. I---s--n-n -e-l-m----bê--, m--s-a-s-- -aresseux. I_ e__ n__ s________ b____ m___ a____ p_________ I- e-t n-n s-u-e-e-t b-t-, m-i- a-s-i p-r-s-e-x- ------------------------------------------------ Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. El-- -st--on-seul----- -o---, -ai---us-- --t--l-ge-t-. E___ e__ n__ s________ j_____ m___ a____ i____________ E-l- e-t n-n s-u-e-e-t j-l-e- m-i- a-s-i i-t-l-i-e-t-. ------------------------------------------------------ Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. E--- p-rle---- -eu--men--l’-llem---, --i--au--i l--fr----i-. E___ p____ n__ s________ l__________ m___ a____ l_ f________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-a-l-m-n-, m-i- a-s-i l- f-a-ç-i-. ------------------------------------------------------------ Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. J- ne-sai- -o--- ni d- -ian- n- -e-la---i-a-e. J_ n_ s___ j____ n_ d_ p____ n_ d_ l_ g_______ J- n- s-i- j-u-r n- d- p-a-o n- d- l- g-i-a-e- ---------------------------------------------- Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Je--e--a-- -ans-- -- la---l---ni-la -----. J_ n_ s___ d_____ n_ l_ v____ n_ l_ s_____ J- n- s-i- d-n-e- n- l- v-l-e n- l- s-m-a- ------------------------------------------ Je ne sais danser ni la valse ni la samba. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Je n-aime--i --op--a ni-l- b---et. J_ n_____ n_ l______ n_ l_ b______ J- n-a-m- n- l-o-é-a n- l- b-l-e-. ---------------------------------- Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Pl-- ---t-av-i-le- -i--- p--tôt -u--u-a- -ermi-é. P___ t_ t_________ v____ p_____ t_ a____ t_______ P-u- t- t-a-a-l-e- v-t-, p-u-ô- t- a-r-s t-r-i-é- ------------------------------------------------- Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Pl-t-t tu vi-n-----u-------ser-s-p--t-. P_____ t_ v_____ p_____ t_ s____ p_____ P-u-ô- t- v-e-s- p-u-ô- t- s-r-s p-r-i- --------------------------------------- Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. P--- o-------li-- --u- -n-a--e-s- -et--- - -’-ise. P___ o_ v________ p___ o_ a___ s_ m_____ à l______ P-u- o- v-e-l-i-, p-u- o- a-m- s- m-t-r- à l-a-s-. -------------------------------------------------- Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -