Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   cs Složené spojky

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [devadesát osm]

Složené spojky

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina češčina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. C-st- b-la--ic-----ká, ----př-l-š--amá-a-á. C____ b___ s___ h_____ a__ p_____ n________ C-s-a b-l- s-c- h-z-á- a-e p-í-i- n-m-h-v-. ------------------------------------------- Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. V--k-p-ij---sice-----,---e -yl příli---lný. V___ p_____ s___ v____ a__ b__ p_____ p____ V-a- p-i-e- s-c- v-a-, a-e b-l p-í-i- p-n-. ------------------------------------------- Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Hot-l b-l------ú-----, -l- -ř--i---r-h-. H____ b__ s___ ú______ a__ p_____ d_____ H-t-l b-l s-c- ú-u-n-, a-e p-í-i- d-a-ý- ---------------------------------------- Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. P--ede b-ď-a--obu--- ne----l----. P_____ b__ a________ n___ v______ P-j-d- b-ď a-t-b-s-m n-b- v-a-e-. --------------------------------- Pojede buď autobusem nebo vlakem. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. P-ije-e-buď d--s-v-če- ---- -í--a---no. P______ b__ d___ v____ n___ z____ r____ P-i-e-e b-ď d-e- v-č-r n-b- z-t-a r-n-. --------------------------------------- Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Bud- b----------- --- n-b- v -ot-lu. B___ b_____ b__ u n__ n___ v h______ B-d- b-d-e- b-ď u n-s n-b- v h-t-l-. ------------------------------------ Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Mluv- ja--š--n---k-,---k ----i-ky. M____ j__ š_________ t__ a________ M-u-í j-k š-a-ě-s-y- t-k a-g-i-k-. ---------------------------------- Mluví jak španělsky, tak anglicky. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Ž-l----k - ---r-du,-ta- v -o----ě. Ž___ j__ v M_______ t__ v L_______ Ž-l- j-k v M-d-i-u- t-k v L-n-ý-ě- ---------------------------------- Žila jak v Madridu, tak v Londýně. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Z-- j-- Š-an-----, t-- -n----. Z__ j__ Š_________ t__ A______ Z-á j-k Š-a-ě-s-o- t-k A-g-i-. ------------------------------ Zná jak Španělsko, tak Anglii. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Je neje---l--p-, ale i---n-. J_ n____ h______ a__ i l____ J- n-j-n h-o-p-, a-e i l-n-. ---------------------------- Je nejen hloupý, ale i líný. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. J- n-je- he---- ----i-in--l---n-n-. J_ n____ h_____ a__ i i____________ J- n-j-n h-z-á- a-e i i-t-l-g-n-n-. ----------------------------------- Je nejen hezká, ale i inteligentní. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Mluví --j-n ně--ck-----e ------c---s-y. M____ n____ n_______ a__ i f___________ M-u-í n-j-n n-m-c-y- a-e i f-a-c-u-s-y- --------------------------------------- Mluví nejen německy, ale i francouzsky. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. N--mí- h-át--n--na -la-í-, ----n- k---r-. N_____ h___ a__ n_ k______ a__ n_ k______ N-u-í- h-á- a-i n- k-a-í-, a-i n- k-t-r-. ----------------------------------------- Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. N----m--ta--o-a-- -ni ---č--, ani sa-b-. N_____ (_________ a__ v______ a__ s_____ N-u-í- (-a-c-v-t- a-i v-l-í-, a-i s-m-u- ---------------------------------------- Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Nem-m rád a-i o-er---ani-bal--. N____ r__ a__ o_____ a__ b_____ N-m-m r-d a-i o-e-u- a-i b-l-t- ------------------------------- Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Čí- ry--leji b-deš-praco---,--í- dř-v -u--š hoto- - ho---á. Č__ r_______ b____ p________ t__ d___ b____ h____ / h______ Č-m r-c-l-j- b-d-š p-a-o-a-, t-m d-í- b-d-š h-t-v / h-t-v-. ----------------------------------------------------------- Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Č-----í- p----e-,-t-m dřív--ů-e----t. Č__ d___ p_______ t__ d___ m____ j___ Č-m d-í- p-i-d-š- t-m d-í- m-ž-š j-t- ------------------------------------- Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Č-m-je -l-v-- --ar-í---ím--- p----l--jší. Č__ j_ č_____ s______ t__ j_ p___________ Č-m j- č-o-ě- s-a-š-, t-m j- p-h-d-n-j-í- ----------------------------------------- Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -