Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   uz Poezdda

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [ottiz tort]

Poezdda

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina uzbečtina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? B---erl-ng- -o--digan--o-ez-m-? B_ B_______ b________ p________ B- B-r-i-g- b-r-d-g-n p-y-z-m-? ------------------------------- Bu Berlinga boradigan poyezdmi? 0
Kedy odchádza vlak? Soat --ch-da ---e-d-k-----? S___ n______ p_____ k______ S-a- n-c-a-a p-y-z- k-t-d-? --------------------------- Soat nechada poyezd ketadi? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Po--d Be--i-ga-qac-on-k---d-? P____ B_______ q_____ k______ P-e-d B-r-i-g- q-c-o- k-l-d-? ----------------------------- Poezd Berlinga qachon keladi? 0
Prepáčte, môžem prejsť? K-c--r--i-, ot--hi- mum--n--? K__________ o______ m________ K-c-i-a-i-, o-i-h-m m-m-i-m-? ----------------------------- Kechirasiz, otishim mumkinmi? 0
Myslím si, že to je moje miesto. M--imcha, ---joy--en--i. M________ b_ j__ m______ M-n-m-h-, b- j-y m-n-k-. ------------------------ Menimcha, bu joy meniki. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Men-----,--iz me-ing-o-----a-o--r----z. M________ s__ m_____ o______ o_________ M-n-m-h-, s-z m-n-n- o-n-m-a o-i-i-s-z- --------------------------------------- Menimcha, siz mening ornimda otiribsiz. 0
Kde je lôžkový vozeň? U--u----q-yerd-? U______ q_______ U-q-c-i q-y-r-a- ---------------- Uyquchi qayerda? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. S---- p-yez-n--g-oxi-i--. S____ p_________ o_______ S-p-l p-y-z-n-n- o-i-i-a- ------------------------- Shpal poyezdning oxirida. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. V--o---t m--h----i q-y----- - -oshi-a. V_ o____ m________ q_______ - B_______ V- o-q-t m-s-i-a-i q-y-r-a- - B-s-i-a- -------------------------------------- Va ovqat mashinasi qayerda? - Boshida. 0
Môžem spať dole? p----a----a--m-bolad-m-? p_____ u______ b________ p-s-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ pastda uxlasam boladimi? 0
Môžem spať v strede? or-ad- u---s-m --ladi-i? o_____ u______ b________ o-t-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ ortada uxlasam boladimi? 0
Môžem spať hore? yu-o-- qavatd--u------ b---d---? y_____ q______ u______ b________ y-q-r- q-v-t-a u-l-s-m b-l-d-m-? -------------------------------- yuqori qavatda uxlasam boladimi? 0
Kedy budeme na hranici? Bi--qac-on ch-garada-iz? B__ q_____ c____________ B-z q-c-o- c-e-a-a-a-i-? ------------------------ Biz qachon chegaradamiz? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? B-rlin-a--a--h--------a-v--t o--di? B_______ s______ q_____ v___ o_____ B-r-i-g- s-y-h-t q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------------------- Berlinga sayohat qancha vaqt oladi? 0
Má vlak meškanie? P-ye---ke--ik----? P_____ k__________ P-y-z- k-c-i-d-m-? ------------------ Poyezd kechikdimi? 0
Máte niečo na čítanie? Oqi--i--- ----ang-----rm-? O________ n________ b_____ O-i-d-g-n n-r-a-g-z b-r-i- -------------------------- Oqiydigan narsangiz bormi? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? B- -erdan-----i--i-- -----n--? B_ y_____ y_________ m________ B- y-r-a- y-b-i-h-s- m-m-i-m-? ------------------------------ Bu yerdan yeb-ichish mumkinmi? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Il-im------ni--rt-l---so-- 7--- uy-ot- --a-i---? I_______ m___ e______ s___ 7 d_ u_____ o________ I-t-m-s- m-n- e-t-l-b s-a- 7 d- u-g-t- o-a-i-m-? ------------------------------------------------ Iltimos, meni ertalab soat 7 da uygota olasizmi? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!