Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   hr U vlaku

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trideset i četiri]

U vlaku

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Da----je t--v-a- z- ---l-n? D_ l_ j_ t_ v___ z_ B______ D- l- j- t- v-a- z- B-r-i-? --------------------------- Da li je to vlak za Berlin? 0
Kedy odchádza vlak? K-da k-eć----ak? K___ k____ v____ K-d- k-e-e v-a-? ---------------- Kada kreće vlak? 0
Kedy príde vlak do Berlína? K-da---i-e-vla--u--e----? K___ s____ v___ u B______ K-d- s-i-e v-a- u B-r-i-? ------------------------- Kada stiže vlak u Berlin? 0
Prepáčte, môžem prejsť? O-ro-ti--, -m--em--i proć-? O_________ s_____ l_ p_____ O-r-s-i-e- s-i-e- l- p-o-i- --------------------------- Oprostite, smijem li proći? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Mi--im ------t--m-je m-e-t-. M_____ d_ j_ t_ m___ m______ M-s-i- d- j- t- m-j- m-e-t-. ---------------------------- Mislim da je to moje mjesto. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. M---i- -a----d--e----m-----e--u. M_____ d_ s______ n_ m__ m______ M-s-i- d- s-e-i-e n- m-m m-e-t-. -------------------------------- Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Kde je lôžkový vozeň? Gdje su-ko-a-za ------je? G___ s_ k___ z_ s________ G-j- s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------- Gdje su kola za spavanje? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. K--a-z--s-avan-- su -a---aju--l--a. K___ z_ s_______ s_ n_ k____ v_____ K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-a-a- ----------------------------------- Kola za spavanje su na kraju vlaka. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. A----- ---re-to--------a-poč---u. A g___ j_ r________ – N_ p_______ A g-j- j- r-s-o-a-? – N- p-č-t-u- --------------------------------- A gdje je restoran? – Na početku. 0
Môžem spať dole? Mogu -i sp--a-- d--j-? M___ l_ s______ d_____ M-g- l- s-a-a-i d-l-e- ---------------------- Mogu li spavati dolje? 0
Môžem spať v strede? Mog- -- -pa---- u sred--i? M___ l_ s______ u s_______ M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini? 0
Môžem spať hore? M--u li ---vati-----? M___ l_ s______ g____ M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore? 0
Kedy budeme na hranici? K-d--smo----g-a--ci? K___ s__ n_ g_______ K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? K---ko-t-a-- ---nj- do -erlin-? K_____ t____ v_____ d_ B_______ K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina? 0
Má vlak meškanie? Da-li-----------? D_ l_ v___ k_____ D- l- v-a- k-s-i- ----------------- Da li vlak kasni? 0
Máte niečo na čítanie? Imate -i -eš-o za -i---i? I____ l_ n____ z_ č______ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? Mož- ----e o-d-e d-bit- -ešt--z- jes-- i p-ti? M___ l_ s_ o____ d_____ n____ z_ j____ i p____ M-ž- l- s- o-d-e d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? ---------------------------------------------- Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Da li-b-ste -- mo-i----o----l- ------ti? D_ l_ b____ m_ m____ p________ u 7 s____ D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 s-t-? ---------------------------------------- Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!