Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   fi Junassa

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina fínčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Mene----t--ä --na ---li---i-? M______ t___ j___ B__________ M-n-e-ö t-m- j-n- B-r-i-n-i-? ----------------------------- Meneekö tämä juna Berliiniin? 0
Kedy odchádza vlak? Mi-lo-n-j-na lä--e-? M______ j___ l______ M-l-o-n j-n- l-h-e-? -------------------- Milloin juna lähtee? 0
Kedy príde vlak do Berlína? M---oin ---a-sa--uu B--l-i-i--? M______ j___ s_____ B__________ M-l-o-n j-n- s-a-u- B-r-i-n-i-? ------------------------------- Milloin juna saapuu Berliiniin? 0
Prepáčte, môžem prejsť? An----s-- p--si-i--- o--? A________ p_________ o___ A-t-e-s-, p-ä-i-i-k- o-i- ------------------------- Anteeksi, pääsisinkö ohi? 0
Myslím si, že to je moje miesto. T-m--ta--aa o-l- --nun---i-k---. T___ t_____ o___ m____ p________ T-m- t-i-a- o-l- m-n-n p-i-k-n-. -------------------------------- Tämä taitaa olla minun paikkani. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Te-t---atte-i--ua -aik-lla-i. T_ t_______ i____ p__________ T- t-i-a-t- i-t-a p-i-a-l-n-. ----------------------------- Te taidatte istua paikallani. 0
Kde je lôžkový vozeň? Mis----- nu-k---v---u? M____ o_ n____________ M-s-ä o- n-k-u-a-a-n-? ---------------------- Missä on nukkumavaunu? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. N-k-----a-nu -n --na- --p-uo-a--a. N___________ o_ j____ l___________ N-k-u-a-a-n- o- j-n-n l-p-u-s-s-a- ---------------------------------- Nukkumavaunu on junan loppuosassa. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. M-s-- -n ---in-ol---un-? - -un-n-a-ku-sa-sa. M____ o_ r______________ – J____ a__________ M-s-ä o- r-v-n-o-a-a-n-? – J-n-n a-k-o-a-s-. -------------------------------------------- Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. 0
Môžem spať dole? Voi-k- nu-kua --h--l-a? V_____ n_____ a________ V-i-k- n-k-u- a-h-a-l-? ----------------------- Voinko nukkua alhaalla? 0
Môžem spať v strede? Vo-----n---u---e-kel-ä? V_____ n_____ k________ V-i-k- n-k-u- k-s-e-l-? ----------------------- Voinko nukkua keskellä? 0
Môžem spať hore? V-i--o--ukku---------ä? V_____ n_____ y________ V-i-k- n-k-u- y-h-ä-l-? ----------------------- Voinko nukkua ylhäällä? 0
Kedy budeme na hranici? M---o----le-------a-l-? M______ o_____ r_______ M-l-o-n o-e-m- r-j-l-a- ----------------------- Milloin olemme rajalla? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? M--en -a--n--a-k--B-----nii---e----? M____ k____ m____ B_________ k______ M-t-n k-u-n m-t-a B-r-i-n-i- k-s-ä-? ------------------------------------ Miten kauan matka Berliiniin kestää? 0
Má vlak meškanie? O----jun- --öh-s--? O___ j___ m________ O-k- j-n- m-ö-ä-s-? ------------------- Onko juna myöhässä? 0
Máte niečo na čítanie? O--o t----ä-j--ai- l-k-mist-? O___ t_____ j_____ l_________ O-k- t-i-l- j-t-i- l-k-m-s-a- ----------------------------- Onko teillä jotain lukemista? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? V---- t--ltä s-ad--j--ain sy-tä----j- -u-t-v--? V____ t_____ s____ j_____ s_______ j_ j________ V-i-o t-ä-t- s-a-a j-t-i- s-ö-ä-ä- j- j-o-a-a-? ----------------------------------------------- Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? V----tt-k---e --rä--ä--m-n-t k-llo ----? V_________ t_ h_______ m____ k____ 7____ V-i-i-t-k- t- h-r-t-ä- m-n-t k-l-o 7-0-? ---------------------------------------- Voisitteko te herättää minut kello 7.00? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!