Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   uz sifatlar 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [sakson]

sifatlar 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina uzbečtina Prehrať Viac
Má psa. U-ing --- -or. U____ i__ b___ U-i-g i-i b-r- -------------- Uning iti bor. 0
Ten pes je veľký. It kat--. I_ k_____ I- k-t-a- --------- It katta. 0
Má veľkého psa. U--ng kat----t----r. U____ k____ i__ b___ U-i-g k-t-a i-i b-r- -------------------- Uning katta iti bor. 0
Má dom. uning uyi---r u____ u__ b__ u-i-g u-i b-r ------------- uning uyi bor 0
Ten dom je malý. Uy-k----in-. U_ k________ U- k-c-k-n-. ------------ Uy kichkina. 0
Má malý dom. Uni---k-c----- -y-----. U____ k_______ u__ b___ U-i-g k-c-k-n- u-i b-r- ----------------------- Uning kichkina uyi bor. 0
Býva v hoteli. U-m-------n-da ----ay-i. U m___________ y________ U m-h-o-x-n-d- y-s-a-d-. ------------------------ U mehmonxonada yashaydi. 0
Ten hotel je lacný. M----n-ona-ar-on. M_________ a_____ M-h-o-x-n- a-z-n- ----------------- Mehmonxona arzon. 0
Býva v lacnom hoteli. U --zo--m-hm--x-na-a y--h----. U a____ m___________ y________ U a-z-n m-h-o-x-n-d- y-s-a-d-. ------------------------------ U arzon mehmonxonada yashaydi. 0
Má auto. Uni-g ma-----si-b-r. U____ m________ b___ U-i-g m-s-i-a-i b-r- -------------------- Uning mashinasi bor. 0
To auto je drahé. Mash--a q--mat. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Má drahé auto. U-in---i-m-tbah- mashinasi---r. U____ q_________ m________ b___ U-i-g q-m-a-b-h- m-s-i-a-i b-r- ------------------------------- Uning qimmatbaho mashinasi bor. 0
Číta román. U---m-n--qiy-i. U r____ o______ U r-m-n o-i-d-. --------------- U roman oqiydi. 0
Ten román je nudný. R-m-n ---ik-rl-. R____ z_________ R-m-n z-r-k-r-i- ---------------- Roman zerikarli. 0
Číta nudný román. U---ri-ar-- rom-n-i--qi-d-. U z________ r______ o______ U z-r-k-r-i r-m-n-i o-i-d-. --------------------------- U zerikarli romanni oqiydi. 0
Pozerá film. U ki-o t--osh- ------d-. U k___ t______ q________ U k-n- t-m-s-a q-l-o-d-. ------------------------ U kino tomosha qilmoqda. 0
Ten film je napínavý. K-------a--nli. K___ h_________ K-n- h-y-j-n-i- --------------- Kino hayajonli. 0
Pozerá napínavý film. U-h----o-l--f-lm ----sh- ---moq--. U h________ f___ t______ q________ U h-y-j-n-i f-l- t-m-s-a q-l-o-d-. ---------------------------------- U hayajonli film tomosha qilmoqda. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...