フレーズ集

ja 質問―過去形2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [八十六]

質問―過去形2

質問―過去形2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? С-н -а-дай г-л---- т-қ-ың? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Su-a--- ---en --q 2 S____ – ö____ ş__ 2 S-r-w – ö-k-n ş-q 2 ------------------- Suraw – ötken şaq 2
あなたは どんな 車を 買ったの です か ? Сен қ---а- кө--к -атып-а---ң? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S---w – ö-ke- şa- 2 S____ – ö____ ş__ 2 S-r-w – ö-k-n ş-q 2 ------------------- Suraw – ötken şaq 2
あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? Қан--й -аз-тке---зы----? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Sen -an----gals--k ---tıñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
誰を 見かけました か ? Кі--і-к--д--і-? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
Se---an-a----l-t-k taq--ñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
誰に 会いました か ? К-мді--ездес-і--і---? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Se--qa--a- --ls--- --q---? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
誰か 見覚えの ある人は いました か ? Кім-і т---д-ң--? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Se--q---a- köl-k ---ıp ald-ñ? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
何時に 起きました か ? Қ--а-----д-ңыз? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
S----and-- kö--k -a-ıp-al---? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
いつ 始めました か ? Қ---- б-с-----ыз? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Se- --n-----öl-k--a-ıp---dı-? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
いつ 中止しました か ? Қа------қ--д-ңы-? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q-nda--g-z-tke-ja--ld-ñ? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
なぜ 目を 覚ましたの です か ? Н-ге --н--ңыз? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
Qanda- -aze--e ja-ıldıñ? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
なぜ 教師に なったの です か ? Нег---ұға-ім бо-дың-з? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Qan------z--k- -a--ld--? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
なぜ タクシーで 行ったの です か ? Нег- ----и --ды---? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
K-m-i ---diñ--? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
どちらから お越しです か ? Қ-йд---к-лд---з? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Kim-i----di---? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
どちらへ 行かれたの です か ? Қ---а-----ы---? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Ki--- kö--i-iz? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
どこに いたの です か ? Қ-йд-------ң--? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
K-------z-e-t--d-ñ--? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
あなたは 誰を 手助け したの です か ? С-н--імг- --м-кт--т-ң? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
K--d--kezd--t-r-i--z? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? К-м----а----? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K-m-----z-es-i-d-ñi-? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
あなたは 誰に 返事を したの です か ? К-мг--ж---- б-рд-ң? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
Kimdi ta-ıdı---? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?

バイリンガルは聴力を高める

二つの言語を話す人は、よく聞くことができる。 彼らは異なる音を正確に区別できる。 この結果は、アメリカの研究が示した。 研究者たちは何人ものティーンエージャーをテストした。 被験者の一部は二カ国語で育った。 このティーンエージャーたちは英語とスペイン語を話す。 他の被験者たちは、英語しか話さない。 その若者たちは、特定の音節を聞かされた。 それは”da”。 それはどちらの言語にも属していない。 被験者たちはその音節をヘッドホンを介して聞いた。 その際に電極で脳の活動が測定された。 このテストのあと、ティーンエージャーたちはその音節をもう一度聞かされた。 しかし今度は多くの妨害音も聞こえている。 それは意味のない文を話す様々な声だった。 二カ国語のグループは音節に非常に強く反応した。 彼らの脳は、大きな活動を示した。 彼らは音節を妨害音ありでもなしでも正確に確認した。 一カ国語のグループではそれは成功しなかった。 彼らの聴力は、二カ国語の被験者ほど良くなかったのである。 この実験結果は研究者たちを驚かせた。 それまでは、音楽家が特に優れた聴力をもつことはわかっていた。 しかし二カ国語話者も聴力を鍛えているようだ。 二カ国語話者は常に異なる響きと対峙している。 それによって彼らの脳は新しい能力を発達させなければならなかった。 脳は、異なる言語的刺激を区別することを学ぶのである。 研究者たちは脳が言語知識にどう影響するかをテスト。 おそらく聴力も、あとから言語を学ぶと利益を得る・・・。