フレーズ集

ja レストランで3   »   uk В ресторані 3

31 [三十一]

レストランで3

レストランで3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
前菜を ください 。 Я х----зак-с-у. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
V -----r--- 3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
サラダを ください 。 Я ---- с-л--. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
V-r--to-a---3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
スープを ください 。 Я--оч- ---. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA--hoch--za-u---. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
デザートを ください 。 Я х--у-д-се--. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- ---c-u -a--s-u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 Я хо---м--------- --р----и. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA--hoc-u-za-us--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
果物か チーズを お願い します 。 Я-х--у ф------аб--си-. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--hochu s-l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
朝食に しましょう 。 М---оч-мо-снідати. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
Y---h-ch---a---. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
昼ご飯に しましょう 。 М- --чемо---і---и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
Y- k--c----a-a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
夕食に しましょう 。 М- х----- -е--р--и. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
YA kho--u--u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
朝食には 何が いいです か ? Щ- -и--оч-т- -- сні--нок? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Y---ho--- sup. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? Бу----у з---р---а-о- - -е--м? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
YA-kho--- ---. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? Т-с- - -овба--ю - -----? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
YA -h-----deser-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
ゆで卵は いかが です か ? В-р-не я---? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Y---hoch- des-r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
目玉焼きは いかが です か ? Я-чн-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
YA -ho-hu -ese-t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
オムレツは いかが です か ? Омле-? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Y--k--------ro-y-- z-ve-s----y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 Б-д---а--а- ще-й-гу-т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
YA--h-c-- mo----v--z v-r-hk---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
塩コショウを お願い します 。 Бу-ь---с-а------іл--і-пер-ць. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Y--k-oc-u-------v--- vers-k-my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
水を もう一杯 お願い します 。 Будь--а------е---л---у-в-д-. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
YA--h-chu -ru-t-------yr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.

成果ある話し方は学習できる

話すということはわりと簡単だ。 それに対し、成果のある話をすることはずっと難しい。 つまり どのように 何かを話すかは、 何を 話すかよりも重要である。 それは異なる研究論文によって示されている。 聞き手は無意識に、話し手の決まった特徴に気をつける。 それによって、話がよく受け入れられるかどうかに影響を与えられる。 我々は常に、どのように話すかについてきちんと注意を払わなければならない。 それはボディランゲージにもいえることだ。 ボディランゲージは、信頼できて、その人の人格に適切でなければならない。 また、声も常に一緒に評価されるため、ひとつの役割を果たす。 男性の場合はたとえば、より低い声が有利である。 低い声は、話し手を悠然とそして専門知識があるように見せる。 声のバリエーションはそれに対して作用をもたない。 しかし特に重要なのは、話す際のスピードだ。 実験では、会話の成功が調査された。 成果のある話し方というのは、他の人を納得させることである。 他の人を納得させたければ、話すのが速すぎてはいけない。 そうでないと、正直でないという印象を与えてしまう。 しかしゆっくりすぎるのもよくない。 非常にゆっくり話す人は、あまり頭が良くないと思われる。 ベストはようするに、中くらいのスピードで話すことだ。 理想は毎秒3,5単語である。 合間に一呼吸いれることも重要だ。 それは、ことばを自然かつ信頼出来るものにする作用がある。 そして聞き手が話し手を信頼するようになる。 ほどよいのは、毎分4~5回の間を取ることだ。 話し方をよりうまくコントロールしようと試みてごらんなさい。 そうしたら次の面接もうまくいくでしょう・・・。
知っていましたか?
ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。 これは約500万人の母国語です。 ノルウェー語の特徴は、2つの標準バリエーションから成り立っていることです: ブークモールとニーノシュクです。 つまり、2つの認められたノルウェー語が存在するということになります。 どちらも行政、学校、メディアでは平等に使用されています。 国の広さから、長いこと標準語は生まれませんでした。 そのため、方言がそのまま使われ、互いの関係ないところで発展しました。 しかし、ノルウェー人であればだれでも地域の方言もどちらの公用語も理解します。 ノルウェー語の発音には決まった規則がありません。 両方のバリエーションが主に書かれるからです。 話されるのはたいてい地域の方言です。 ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。デンマーク語とスウェーデン語にとてもよく似ています。 これらの言語の話者は、大きな問題なく互いを理解します。 ノルウェー語はとても興味深い言語なのです・・・ そしてどのノルウェー語を勉強するか選択することができます!