Zbirka izraza

hr Prošlost 3   »   be Прошлы час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bjeloruski igra Više
telefonirati тэл--а---а-ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
P-o---y--h-s-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Telefonirao / telefonirala sam. Я----ефа-ава--- тэ-------а-а. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Pro-hl- -h-- 3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Cijelo sam vrijeme telefonirao / telefonirala. Я ўв----час ---е-ана--ў / тэ---а-а----. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
t--ef--avats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
pitati п----ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
tel----av-t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Pitao / pitala sam. Я--ы--- - пы----. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
t-le-a-a-ats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Uvijek sam pitao / pitala. Я--в-----а--п-таў /--ыта-а. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y- tel-f--a--u-/ t---f--a---a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
ispričati а---яда-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Y- tel--an-v---/---lef--a-a--. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ispričao / ispričala sam. Я-а----даў-/-а-а--дала. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya ---e-anav---/--e-efa-av-l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ispričao / ispričala sam cijelu priču. Я----п-вёў-/--а-пяв-л- --ю / -с---іст--ы-. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya --e-- c-as -e-e-ana--u-- t-l-fan-va-a. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
učiti вуч-цца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Ya uv----ch---t--ef-----u-/ --l-f---va-a. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Učio / učila sam. Я--учыўся----у---а--. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya-uves---ha- t--efana--u ---e--f--a-a--. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Učio / učila sam cijelu večer. Я -у-ыў-- / вучы-ас- ў-ес- -еча-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
p-----’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
raditi пра---аць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-t--s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Radio / radila sam. Я----ц---- /----цав-л-. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
p--a--’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Radio / radila sam cijeli dan. Я --аца-аў-- прац---ла-у--с---зе-ь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya pytau - p-ta--. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
jesti е--і е___ е-ц- ---- есці 0
Ya p-t-- - p-tala. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Jeo / jela sam. Я--ў---е--. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- p-t-u - -y---a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Pojeo / pojela sam svu hranu. Я-з--ў - з’е-а-ус--/---ю----. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- uve-’-c--s pytau - py-a-a. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

Povijest lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Povijest lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sustavno proučavanje jezika. Ljudi već tisućama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemeljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su također u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju točan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera istražiti porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala povijest jezika. U 18. stoljeću se započelo s uspoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sustav. Najbitnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale znanosti. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Povijest lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!