Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bjeloruski igra Više
Ona ima psa. У я- -сць-сабака. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
P-yme-nі-і 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Pas je velik. Сабака --л--і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
P--me-n--- 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ona ima velikog psa. У--е -я-і-- с---к-. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-y-ye---st-’ ---a--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima kuću. Я-а --е-до-. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U-yay--y----- sab-k-. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Kuća je mala. До------. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U -a-- yost-’--aba--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima malu kuću. Я----ае ---- --м. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S-ba-a v--lі-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On živi u hotelu. Ё---ыве-- -----ніц-. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
Saba-------і-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Hotel je jeftin. Г--ці-і-а-т-н-ая. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
S--a-a vya---і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On živi u jeftinom hotelu. Ё- жы-- ў -а------асц-ні-ы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U--a-e v--l--і-sa-a-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima auto. Ё------а-тамаб-л-. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U y-ye ---lіkі saba-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Auto je skup. А--ам--і-----р-г-. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U ---- vy----- --b-k-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima skupo auto. Ё--м-- ---агі--ўт-мабі-ь. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y-----ae--o-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita roman. Ё- -ыта---аман. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Yana mae-d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Roman je dosadan. Ра-а- н--н-. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Y--- -ae--om. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita dosadan roman. Ён---т-- ---ны---ма-. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
Do- -aly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda film. Я-а--л--з-ць-ф---м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Dom m-ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Film je napet. Ф---- -а-а--яю--. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Dom ----. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda napet film. Я-- --я--іць-з-ха-л---ы -іл-м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y-na mae -a-y dom. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...