Fraseboek

af By die poskantoor   »   ha A gidan waya

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

By die poskantoor

59 [hamsin da tara]

A gidan waya

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Waar is die naaste poskantoor? I-- -- ---an-w-y---afi---s-? I__ n_ g____ w___ m___ k____ I-a n- g-d-n w-y- m-f- k-s-? ---------------------------- Ina ne gidan waya mafi kusa? 0
Is dit ver tot die naaste poskantoor? Shi- -a----a -i-a--uw- --is----gidan--a-----fi --sa? S___ y___ d_ n___ z___ o______ g____ w___ m___ k____ S-i- y-n- d- n-s- z-w- o-i-h-n g-d-n w-y- m-f- k-s-? ---------------------------------------------------- Shin yana da nisa zuwa ofishin gidan waya mafi kusa? 0
Waar is die naaste posbus? In- ak--------ƙ--m-fi kusa-y-ke? I__ a______ s___ m___ k___ y____ I-a a-w-t-n s-ƙ- m-f- k-s- y-k-? -------------------------------- Ina akwatin saƙo mafi kusa yake? 0
Ek het ’n paar seëls nodig. I----u--t-n-tambari I__ b______ t______ I-a b-k-t-n t-m-a-i ------------------- Ina bukatan tambari 0
Vir ’n poskaart en ’n brief. Do- k-t--da wa-iƙ-. D__ k___ d_ w______ D-n k-t- d- w-s-ƙ-. ------------------- Don kati da wasiƙa. 0
Hoeveel is die posgeld na Amerika? N--------ikaw--zuwa---ur--? N___ n_ a_____ z___ A______ N-w- n- a-k-w- z-w- A-u-k-? --------------------------- Nawa ne aikawa zuwa Amurka? 0
Hoe swaar is die pakkie? Y-y--nau-in -u-s-i--y---? Y___ n_____ k______ y____ Y-y- n-u-i- k-n-h-n y-k-? ------------------------- Yaya nauyin kunshin yake? 0
Kan ek dit per lugpos stuur? Z-- i-a--ik- -a-sakon i-ka? Z__ i__ a___ t_ s____ i____ Z-n i-a a-k- t- s-k-n i-k-? --------------------------- Zan iya aika ta sakon iska? 0
Hoe lank sal dit neem om daar te kom? Yay--ts-w-n-----ci- -s--a? Y___ t_____ l______ i_____ Y-y- t-a-o- l-k-c-n i-o-a- -------------------------- Yaya tsawon lokacin isowa? 0
Waar kan ek ’n oproep maak? A-in- z-- --- -i- kir-? A i__ z__ i__ y__ k____ A i-a z-n i-a y-n k-r-? ----------------------- A ina zan iya yin kira? 0
Waar is die naaste telefoonhokkie? Ina-rumf-r--a-a -- -a-a? I__ r_____ w___ t_ g____ I-a r-m-a- w-y- t- g-b-? ------------------------ Ina rumfar waya ta gaba? 0
Het u telefoonkaarte? Kuna-da -a-unan w--a? K___ d_ k______ w____ K-n- d- k-t-n-n w-y-? --------------------- Kuna da katunan waya? 0
Het u ’n telefoonboek? K-n--d--litt-f-n--a-a? K___ d_ l_______ w____ K-n- d- l-t-a-i- w-y-? ---------------------- Kuna da littafin waya? 0
Ken u die areakode vir Oostenryk? S--- k-n --n--a-b-r--as-r A----ia? S___ k__ s__ l_____ ƙ____ A_______ S-i- k-n s-n l-m-a- ƙ-s-r A-s-r-a- ---------------------------------- Shin kun san lambar ƙasar Austria? 0
Net ’n oomblik, ek kyk gou. Da-------i-ka-an- z-n--ub-. D__ l_____ k_____ z__ d____ D-n l-k-c- k-d-n- z-n d-b-. --------------------------- Dan lokaci kadan, zan duba. 0
Die lyn is altyd beset. Lay-n-y-n- ---- k--aus-e. L____ y___ a___ k________ L-y-n y-n- a-k- k-y-u-h-. ------------------------- Layin yana aiki koyaushe. 0
Watter nommer het u geskakel? W--- lam-a--u-------? W___ l____ k___ b____ W-n- l-m-a k-k- b-g-? --------------------- Wane lamba kuka buga? 0
U moet eers die nul druk! D----n-----f-r- b----sif-l-! D___ n_ k_ f___ b___ s______ D-l- n- k- f-r- b-g- s-f-l-! ---------------------------- Dole ne ku fara buga sifili! 0

Gevoelens praat ook verskillende tale!

Daar word wêreldwyd baie verskillende tale gepraat. Daar is nie een universele menslike taal nie. Maar wat dan van ons gesigsuitdrukkings? Is die taal van gevoel universeel? Nee, dit verskil ook! Daar is lank geglo dat alle mense hul gevoelens op dieselfde manier uitdruk. Die taal van gesigsuitdrukkings is as algemeen verstaanbaar beskou. Charles Darwin het geglo dat gevoelens vir mense lewensnoodsaaklik is. Daarom moet hulle in alle kulture ewe goed verstaan word. Nuwe studies het egter ’n ander resultaat gelewer. Hulle wys daar is ook verskille in die taal van gevoel. Dit beteken ons gesigsuitdrukkings word deur ons kultuur beïnvloed. Daarom word gevoelens deur mense regoor die wêreld verskillend gewys en vertolk. Wetenskaplikes onderskei ses primêre emosies. Hulle is vreugde, hartseer, woede, afsku, vrees en verbasing. Maar Europeërs se gesigsuitdrukkings is anders as Asiate s’n. En hulle sien verskillende dinge in dieselfde uitdrukkings. Verskeie eksperimente het dit bevestig. Daarin is proefkonyne gesigte op ’n rekenaar gewys. Die proefkonyne moes beskryf wat hulle op die gesigte sien. Daar was baie redes hoekom die resultate verskil het. Gevoelens word in sommige kulture meer as in ander gewys. Die intensiteit van gesigsuitdrukkings word dus nie oral dieselfde verstaan nie. Mense uit verskillende kulture gee ook aan verskillende dinge aandag. Asiate konsentreer op die oë wanneer hulle gesigsuitdrukkings lees. Europeërs en Amerikaners kyk aan die ander kant na die mond. Een gesigsuitdrukking word egter in alle kulture verstaan… Dis ’n mooi glimlag!