Fraseboek

af In die taxi   »   ha A cikin taksi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [talatin da takwas]

A cikin taksi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. D----tan -a - k-ra--asi. D_ f____ z_ a k___ t____ D- f-t-n z- a k-r- t-s-. ------------------------ Da fatan za a kira tasi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? M-nene-ku--- t-sh---j-rgin -a-a? M_____ k____ t_____ j_____ k____ M-n-n- k-d-n t-s-a- j-r-i- k-s-? -------------------------------- Menene kudin tashar jirgin kasa? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? Me-e-e ku-i- ---i--j--g--? M_____ k____ f____ j______ M-n-n- k-d-n f-l-n j-r-i-? -------------------------- Menene kudin filin jirgin? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. d-n ----h a-mi----aba d__ A____ a m___ g___ d-n A-l-h a m-k- g-b- --------------------- don Allah a mike gaba 0
Draai asseblief hier regs. Da-fat-- za-a---y- -a-----n. D_ f____ z_ a j___ d___ n___ D- f-t-n z- a j-y- d-m- n-n- ---------------------------- Da fatan za a juya dama nan. 0
Draai asseblief links by die hoek. Da f-tan--a-a j----ha-- a--usu----. D_ f____ z_ a j___ h___ a k________ D- f-t-n z- a j-y- h-g- a k-s-r-a-. ----------------------------------- Da fatan za a juya hagu a kusurwar. 0
Ek is haastig. Ina---k-- s-uri. I__ c____ s_____ I-a c-k-n s-u-i- ---------------- Ina cikin sauri. 0
Ek het tyd. I---d- lo-a-i I__ d_ l_____ I-a d- l-k-c- ------------- Ina da lokaci 0
Ry asseblief stadiger. Da -a-a- z- ---i -u-i-a -a-ka--. D_ f____ z_ a y_ t___ a h_______ D- f-t-n z- a y- t-ƙ- a h-n-a-i- -------------------------------- Da fatan za a yi tuƙi a hankali. 0
Stop asseblief hier. Rike -----o- -l-a-. R___ n__ d__ A_____ R-k- n-n d-n A-l-h- ------------------- Rike nan don Allah. 0
Wag asseblief ’n oomblik. Da -at-- ---a-ji-a-----l-ka--. D_ f____ z_ a j___ ɗ__ l______ D- f-t-n z- a j-r- ɗ-n l-k-c-. ------------------------------ Da fatan za a jira ɗan lokaci. 0
Ek is nou-nou terug. Za- --w- n-n -- -an Z__ d___ n__ d_ n__ Z-n d-w- n-n d- n-n ------------------- Zan dawo nan da nan 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. D-- --la- -an- ---i-. D__ A____ b___ r_____ D-n A-l-h b-n- r-s-t- --------------------- Don Allah bani rasit. 0
Ek het nie kleingeld nie. B--ni-da-w--i c--j-. B_ n_ d_ w___ c_____ B- n- d- w-n- c-n-i- -------------------- Ba ni da wani canji. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Hak- --,--a-ran -a --. H___ n__ s_____ n_ k__ H-k- n-, s-u-a- n- k-. ---------------------- Haka ne, sauran na ku. 0
Kan u my na hierdie adres neem? Fit------n- z-----an-a--a--r-sh-n. F____ d_ n_ z___ w_____ a_________ F-t-r d- n- z-w- w-n-a- a-i-e-h-n- ---------------------------------- Fitar da ni zuwa wannan adireshin. 0
Kan u my na my hotel neem? Fi--- ---n- zuwa-ot-- d---. F____ d_ n_ z___ o___ d____ F-t-r d- n- z-w- o-a- d-n-. --------------------------- Fitar da ni zuwa otal dina. 0
Kan u my na die strand neem? fit---da ni-----n----u f____ d_ n_ b____ t___ f-t-r d- n- b-k-n t-k- ---------------------- fitar da ni bakin teku 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?