Fraseboek

af In die taxi   »   ad Таксиим

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Такси-м-к---------хъу-тмэ. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Ta----m T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hoeveel kos dit na die stasie? В----лым-нэ- тх-а-ш теф--т--? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ta-siim T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hoeveel kos dit na die lughawe? А--оп-рты----с т-ьап----ф-щтыр? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
T------ --sf--z----u-hh---e. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Gaan asseblief reguit vorentoe. З-н----- хъ--т-э. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
T-----m---s-ed--,-h-shh-mj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Draai asseblief hier regs. М-щ-д-жь-м--жа---у-к-э----ущ-мэ. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
Taksi-- --sfe-zh--h-------e. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Draai asseblief links by die hoek. Мо-- мо------эм-д-ж-- х---тмэ, сэ----м-Iэ. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
Vo-za-y--n-es -h'a--h te-----ht--? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Ek is haastig. С--с-г--аж-о. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
A---------m----- --'--sh--efje--h-y-? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Ek het tyd. С--у-х-тэ-с-I. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Zan------ h--h-t--e. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Ry asseblief stadiger. Х--щ-м-,--а-- жъ----- -I-. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Zank----, --sh-----. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Stop asseblief hier. Мыщ ----ы- -ъ-щ-уц----ъ--т--. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Zank-je-, -ushh--j-. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Wag asseblief ’n oomblik. ТI-кI-рэ к--с--- -ъ-щтмэ. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
M-s-h-dje--'ym dz-a--u-k-je- ------m-e. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Ek is nou-nou terug. Пс-нк--- к-э-гъ----ьыщ-. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
Mo-j------u-p-e- -j-zh-,-h-sh--m-----j-mje-u---j-. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. С-ё----къ-с-и--ы-I---ъ---м-. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-- s---uzazho. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Ek het nie kleingeld nie. Ж-гъ-й-си--п. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Sj- --e-u-a--o. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Т---з,-къе-ыж--эр-о къызы-эгъэ-э-ь. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
S-----e-uza---. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Kan u my na hierdie adres neem? Мы-адр-с-м--ыщ. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
Sj---a---e-si-. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kan u my na my hotel neem? Сихь-кIэщ сы-э---сы-ь. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S-- u---j-----. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kan u my na die strand neem? Т-----ег-эупIэм--ыщ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
S-e --htje -i-. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?