Fraseboek

af Vrae vra 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

UpchIje kjetynyr 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. С--зы----м с-ф----ъ. С_ з______ с________ С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
UpchIje---e-y--- 2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Ek speel tennis. Тен----се--э. Т_____ с_____ Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Upc-I-e kje-y----2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Waar is ’n tennisbaan? Тен--с --Iа-I---т--э щ--? Т_____ е_______ т___ щ___ Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
S-- zyg---em --fjes-hag. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Het jy ’n stokperdjie? О з-го-э- --э-а--а? О з______ у________ О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
Sje--y------ --f-eshha-. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Ek speel sokker. Ф-тбо--сешI-. Ф_____ с_____ Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Sj- ------e--sy-je--h--. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Waar is ’n sokkerveld? Ф-тб-л ешI--Iэ- -ыд---ыI? Ф_____ е_______ т___ щ___ Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Te---- -es-Ij-. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
My arm is seer. СI--м--з-. С__ м_____ С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
Te-nis-s-sh--e. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
My voet en my hand is ook seer. С-- с--акъ---------. С__ с_______ м______ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
T--ni- s-sh-je. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Waar is ’n dokter? В--ч---т-д- щыI? В_____ т___ щ___ В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
T-nnis--sh--p-j-r tydje shh--? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Ek het ’n motor. Сэ -аш-------) -и-. С_ м_____ (___ с___ С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
T---i--es-I-pI-e---y--- shhyI? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Ek het ook ’n motorfiets. Сэ -ото-ик---с--. С_ м________ с___ С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
T--n-s ------Ij-- --d------yI? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Waar is ’n parkeerarea? Ма-инэ уц---э- -ы-э--ы-? М_____ у______ т___ щ___ М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
O-z--orj-m uf--shhag-? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Ek het ’n trui. Сэ-св---- --I. С_ с_____ с___ С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
O -yg-rjem-u-j---hag-? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Сэ --эд--у--д---с---и-э-. С_ д_______ д_____ с_____ С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
O z-gor-e- ----s-----? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Waar is die wasmasjien? Зэр-г-кIэхэ---ма--н-р т--э-щ-I? З____________ м______ т___ щ___ З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
F----- ses-Ije. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Ek het ’n bord. Сэ л-гъ--с-I. С_ л____ с___ С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
Fu-bol --shIje. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. С- ш---ъ--- цац- --I--джэм-ш--с---х. С_ ш_______ ц___ ы___ д______ с_____ С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Fu-bo--seshIje. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Waar is die sout en peper? Щ---у-рэ -ыбж-ы-м-э ---э--ыIэх? Щ_______ щ_________ т___ щ_____ Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
F--bol -s----I--r-t-d-e-s----? F_____ e_________ t____ s_____ F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…