Fraseboek

af groot – klein   »   ad ины – цIыкIу

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
groot en klein и-ы--к----Iы--у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i---– -I-kIu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Die olifant is groot. Пыл-р-и-ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-- --cI-kIu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Die muis is klein. Цы---р цIык--. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
iny-yk---c---Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
donker en helder ш--нк- -к------- (н--ы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
i-y y-I- -I---u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Die nag is donker. Чэщ-р--I--к-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
i-y-ykI--cI---u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Die dag is helder. М-фэр-нэ-ы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
P-lyr-in-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
oud en jonk ж-----Iи --э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P-lyr----. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Ons oupa is baie oud. Т---т- ж----эд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Pyl-- -n-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
70 jaar gelede was hy nog jonk. Илъэс----р-----уз----I-бэ-ь-э,-ар-дж-р- н-бжьы-I-гъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
C-gor cIykI-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
mooi en lelik д-хэ-ык-- --е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
C-gor cIyk-u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Die vlinder is mooi. Х----I-ра--о--д-х-. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
Cy------yk-u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Die spinnekop is lelik. Бэ---- Iае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
shI-nk- -kIi-n---y---j--y-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Dik / vet en dun п--р -кIи од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
s-I---I-------je-- (--ef-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
’n Vrou van 100kg is dik / vet. Бзы--ф-г-э---илогра----э -ъэ--щэ--эр -щ--. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s-I-n-I----- n--f--(-j--yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
’n Man van 50kg is dun. Хъ-л--ы-ъэ-----ог---м---э--къо -----щ--р-- о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Ch----hy---hIu-k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
duur en goedkoop лъ---э----- п--т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
Ch------r -hIu--I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Die motor is duur. Ма-и----л-ап-э. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Chjesh--- --Iun-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Die koerant is goedkoop. Гъэз--ы- пы-т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Mafj---nj-f--. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…