Fraseboek

af iets regverdig 2   »   ha tabbatar da wani abu 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

76 [sabain da shida]

tabbatar da wani abu 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? Me y- -a ba--u-zo b-? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Ek was siek. N-----a-hin--a--y-. N___ r_____ l______ N-y- r-s-i- l-f-y-. ------------------- Nayi rashin lafiya. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. Ba- zo--a-s-bod--ra-hi- l-f---. B__ z_ b_ s_____ r_____ l______ B-n z- b- s-b-d- r-s-i- l-f-y-. ------------------------------- Ban zo ba saboda rashin lafiya. 0
Waarom het sy nie gekom nie? M- -a-- b-----o --? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-t- z- b-? ------------------- Me yasa bata zo ba? 0
Sy was moeg. Ta gaj-. T_ g____ T- g-j-. -------- Ta gaji. 0
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. B--t--zo-b--d-- ta----i. B_ t_ z_ b_ d__ t_ g____ B- t- z- b- d-n t- g-j-. ------------------------ Ba ta zo ba don ta gaji. 0
Waarom het hy nie gekom nie? M--y----bai -- -a? M_ y___ b__ z_ b__ M- y-s- b-i z- b-? ------------------ Me yasa bai zo ba? 0
Hy was nie geïnteresseerd nie. Ba-shi--a ---i. B_ s__ d_ b____ B- s-i d- b-r-. --------------- Ba shi da buri. 0
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. Bai------ don -ai ji d-d- ba. B__ z_ b_ d__ b__ j_ d___ b__ B-i z- b- d-n b-i j- d-d- b-. ----------------------------- Bai zo ba don bai ji dadi ba. 0
Waarom het julle nie gekom nie? Me--a-a-baki----ba? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baki zo ba? 0
Ons motor is stukkend. M-t-r-m- -a-kar--. M____ m_ t_ k_____ M-t-r m- t- k-r-e- ------------------ Motar mu ta karye. 0
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. Ba-u -- -- ---------t-r m---a-l--ac-. B___ z_ b_ s_____ m____ m_ t_ l______ B-m- z- b- s-b-d- m-t-r m- t- l-l-c-. ------------------------------------- Bamu zo ba saboda motar mu ta lalace. 0
Waarom het die mense nie gekom nie? M---a -a--utan------u-zo b-? M_ y_ s_ m_____ b_ s_ z_ b__ M- y- s- m-t-n- b- s- z- b-? ---------------------------- Me ya sa mutane ba su zo ba? 0
Hulle het die trein verpas. K-n-ra-a--i-gi-. K__ r___ j______ K-n r-s- j-r-i-. ---------------- Kun rasa jirgin. 0
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. B--- z---a--on su- --s- j-r-i-. B___ z_ b_ d__ s__ r___ j______ B-s- z- b- d-n s-n r-s- j-r-i-. ------------------------------- Basu zo ba don sun rasa jirgin. 0
Waarom het jy nie gekom nie? Me--- sa ----u zo ba? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Ek mag nie. Ba -----ni -zin- b-. B_ a b_ n_ i____ b__ B- a b- n- i-i-i b-. -------------------- Ba a ba ni izini ba. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. B-n--o ba--a-o-- an--a----i. B__ z_ b_ s_____ a_ h___ n__ B-n z- b- s-b-d- a- h-n- n-. ---------------------------- Ban zo ba saboda an hana ni. 0

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…