Fraseboek

af By die swembad   »   ha A cikin tafkin

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [hamsin]

A cikin tafkin

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Dit is warm vandag. Yau--kwa--z--i. Y__ a____ z____ Y-u a-w-i z-f-. --------------- Yau akwai zafi. 0
Gaan ons swembad toe? za--u-j- --fkin? z_ m_ j_ t______ z- m- j- t-f-i-? ---------------- za mu je tafkin? 0
Het jy lus om te gaan swem? K--- -- -u j---i- -yo? K___ s_ k_ j_ y__ i___ K-n- s- k- j- y-n i-o- ---------------------- Kuna so ku je yin iyo? 0
Het jy ’n handdoek? kana-d- --wul k___ d_ t____ k-n- d- t-w-l ------------- kana da tawul 0
Het jy ’n swembroek? Kuna----k-t---u-e- ninka-a K___ d_ k_________ n______ K-n- d- k-t-t-u-e- n-n-a-a -------------------------- Kuna da kututturen ninkaya 0
Het jy ’n baaikostuum? k-n- d--r-g-r---n-a k___ d_ r____ w____ k-n- d- r-g-r w-n-a ------------------- kuna da rigar wanka 0
Kan jy swem? A--iy- i--? A_ i__ i___ A- i-a i-o- ----------- An iya iyo? 0
Kan jy duik? Za-a --a n-tse-a? Z_ a i__ n_______ Z- a i-a n-t-e-a- ----------------- Za a iya nutsewa? 0
Kan jy in die water spring? za-k- -y----a--e c---n---wa z_ k_ i__ t_____ c____ r___ z- k- i-a t-a-l- c-k-n r-w- --------------------------- za ku iya tsalle cikin ruwa 0
Waar is die stort? in- r-w-- ---ka i__ r____ w____ i-a r-w-n w-n-a --------------- ina ruwan wanka 0
Waar is die kleedkamers? In---a-----wad------f-? I__ d____ g____ t______ I-a d-k-n g-a-a t-f-f-? ----------------------- Ina dakin gwada tufafi? 0
Waar is die swembril? I-----ggl---n- --nk-ya? I__ g______ n_ n_______ I-a g-g-l-s n- n-n-a-a- ----------------------- Ina goggles na ninkaya? 0
Is die water diep? s-i-e-zurf-- ru-a s____ z_____ r___ s-i-e z-r-i- r-w- ----------------- shine zurfin ruwa 0
Is die water skoon? ru-- n- mai tsa-ta r___ n_ m__ t_____ r-w- n- m-i t-a-t- ------------------ ruwa ne mai tsabta 0
Is die water warm? ruw-- d----ne r____ d___ n_ r-w-n d-m- n- ------------- ruwan dumi ne 0
Ek kry koud. I-a-dask---wa I__ d________ I-a d-s-a-e-a ------------- Ina daskarewa 0
Die water is te koud. Ru--- y-yi --nyi---sai. R____ y___ s____ s_____ R-w-n y-y- s-n-i s-s-i- ----------------------- Ruwan yayi sanyi sosai. 0
Ek klim nou uit die water. In---i----aga----an--an-u. I__ f___ d___ r____ y_____ I-a f-t- d-g- r-w-n y-n-u- -------------------------- Ina fita daga ruwan yanzu. 0

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…