Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Watter das het jy gedra? W--e i-----ie --ka -ak-? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? wace mota ku------a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Op watter koerant het jy ingeteken? Wa-e jar--a ---- --iga? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Wie het u gesien? wa-k- -a-i w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Wie het u ontmoet? Wa k-k---a--? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Wie het u herken? Wan--e---ka ga--? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Wanneer het u opgestaan? Y-u--e ka ta---? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Wanneer het u begin? Y-us---k--a-f---? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Wanneer het u opgehou? ya--he kika --aya y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Waarom het u wakker geword? M- ya-- ku-----shi? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? M---a s- ---z-ma --l---? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? Me y--a-k----da-k---aks-? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Waarvandaan het u gekom? d--- -na k-k--f--o d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Waarheen het u gegaan? Ina k-ka je? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Waar was u gewees? Ina-k----? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Wie het jy gehelp? w-----taimaka w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
(Vir) wie het jy geskryf? w- -a--u-uta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Wie het jy geantwoord? w- ----msa w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…