Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   ca Preguntes – Passat 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Watter das het jy gedra? Q-i-a c----ta --s p-r-a-? Q____ c______ h__ p______ Q-i-a c-r-a-a h-s p-r-a-? ------------------------- Quina corbata has portat? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? Qu-n c--x--h-- c-mp--t? Q___ c____ h__ c_______ Q-i- c-t-e h-s c-m-r-t- ----------------------- Quin cotxe has comprat? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? A --in -i--i -’h-s--bo-at? A q___ d____ t____ a______ A q-i- d-a-i t-h-s a-o-a-? -------------------------- A quin diari t’has abonat? 0
Wie het u gesien? Q-i-ha-----? Q__ h_ v____ Q-i h- v-s-? ------------ Qui ha vist? 0
Wie het u ontmoet? Am- qui-s’ha t-ob--? A__ q__ s___ t______ A-b q-i s-h- t-o-a-? -------------------- Amb qui s’ha trobat? 0
Wie het u herken? Qui ha re-oneg--? Q__ h_ r_________ Q-i h- r-c-n-g-t- ----------------- Qui ha reconegut? 0
Wanneer het u opgestaan? Q-a- s’-------at? Q___ s___ l______ Q-a- s-h- l-e-a-? ----------------- Quan s’ha llevat? 0
Wanneer het u begin? Quan--- --m-nça-? Q___ h_ c________ Q-a- h- c-m-n-a-? ----------------- Quan ha començat? 0
Wanneer het u opgehou? Qu-n h---c---t? Q___ h_ a______ Q-a- h- a-a-a-? --------------- Quan ha acabat? 0
Waarom het u wakker geword? Per --è s’---de---rt--? P__ q__ s___ d_________ P-r q-è s-h- d-s-e-t-t- ----------------------- Per què s’ha despertat? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? P-r-qu--s’ha fet--est-e? P__ q__ s___ f__ m______ P-r q-è s-h- f-t m-s-r-? ------------------------ Per què s’ha fet mestre? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? P-r--u--ha a--fat -n t---? P__ q__ h_ a_____ u_ t____ P-r q-è h- a-a-a- u- t-x-? -------------------------- Per què ha agafat un taxi? 0
Waarvandaan het u gekom? D’on-h---in---? D___ h_ v______ D-o- h- v-n-u-? --------------- D’on ha vingut? 0
Waarheen het u gegaan? O---a---at? O_ h_ a____ O- h- a-a-? ----------- On ha anat? 0
Waar was u gewees? O--ha -s-at? O_ h_ e_____ O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Wie het jy gehelp? Qu--h-s---u-a-? Q__ h__ a______ Q-i h-s a-u-a-? --------------- Qui has ajudat? 0
(Vir) wie het jy geskryf? A --i-h---es-rit? A q__ h__ e______ A q-i h-s e-c-i-? ----------------- A qui has escrit? 0
Wie het jy geantwoord? A ----h-s-----ost? A q__ h__ r_______ A q-i h-s r-s-o-t- ------------------ A qui has respost? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…