Fraseboek

af Lees en skryf   »   ca Llegir i escriure

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

6 [sis]

Llegir i escriure

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Ek lees. (-o- --eg--xo. (___ l________ (-o- l-e-e-x-. -------------- (Jo) llegeixo. 0
Ek lees ’n letter. (Jo- ll---ixo-----l---r-. (___ l_______ u__ l______ (-o- l-e-e-x- u-a l-e-r-. ------------------------- (Jo) llegeixo una lletra. 0
Ek lees ’n woord. (--)-lle--i-- u--mo--/ u-a---r---a. (___ l_______ u_ m__ / u__ p_______ (-o- l-e-e-x- u- m-t / u-a p-r-u-a- ----------------------------------- (Jo) llegeixo un mot / una paraula. 0
Ek lees ’n sin. (Jo------e-xo-un- --a-e. (___ l_______ u__ f_____ (-o- l-e-e-x- u-a f-a-e- ------------------------ (Jo) llegeixo una frase. 0
Ek lees ’n brief. (--- l--gei-o-u----arta. (___ l_______ u__ c_____ (-o- l-e-e-x- u-a c-r-a- ------------------------ (Jo) llegeixo una carta. 0
Ek lees ’n boek. (-o- ---g--xo u- -l-bre. (___ l_______ u_ l______ (-o- l-e-e-x- u- l-i-r-. ------------------------ (Jo) llegeixo un llibre. 0
Ek lees. Jo l-e-e-xo. J_ l________ J- l-e-e-x-. ------------ Jo llegeixo. 0
Jy lees. Tu-l--g-ix--. T_ l_________ T- l-e-e-x-s- ------------- Tu llegeixes. 0
Hy lees. E-- --eg--x. E__ l_______ E-l l-e-e-x- ------------ Ell llegeix. 0
Ek skryf. (Jo) -s---c. (___ e______ (-o- e-c-i-. ------------ (Jo) escric. 0
Ek skryf ’n letter. (J-)-esc-i---na--le-r-. (___ e_____ u__ l______ (-o- e-c-i- u-a l-e-r-. ----------------------- (Jo) escric una lletra. 0
Ek skryf ’n woord. (-o) --c--c u-- p--aul-. (___ e_____ u__ p_______ (-o- e-c-i- u-a p-r-u-a- ------------------------ (Jo) escric una paraula. 0
Ek skryf ’n sin. (Jo- -s--ic --- -r-s-. (___ e_____ u__ f_____ (-o- e-c-i- u-a f-a-e- ---------------------- (Jo) escric una frase. 0
Ek skryf ’n brief. (J---e------una c-rt-. (___ e_____ u__ c_____ (-o- e-c-i- u-a c-r-a- ---------------------- (Jo) escric una carta. 0
Ek skryf ’n boek. (-o- esc--c u----i---. (___ e_____ u_ l______ (-o- e-c-i- u- l-i-r-. ---------------------- (Jo) escric un llibre. 0
Ek skryf. J- -s-r--. J_ e______ J- e-c-i-. ---------- Jo escric. 0
Jy skryf. T--e--riu-. T_ e_______ T- e-c-i-s- ----------- Tu escrius. 0
Hy skryf. E-l-e---iu. E__ e______ E-l e-c-i-. ----------- Ell escriu. 0

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.