Fraseboek

af Lees en skryf   »   tl Pagbasa at pagsulat

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

6 [anim]

Pagbasa at pagsulat

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Ek lees. Na-ba-a-- a--. N________ a___ N-g-a-a-a a-o- -------------- Nagbabasa ako. 0
Ek lees ’n letter. Nagb---sa-ako-ng l--r-. N________ a__ n_ l_____ N-g-a-a-a a-o n- l-t-a- ----------------------- Nagbabasa ako ng letra. 0
Ek lees ’n woord. Na--ab-----k- ng---an- s--i--. N________ a__ n_ i____ s______ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g s-l-t-. ------------------------------ Nagbabasa ako ng isang salita. 0
Ek lees ’n sin. N--ba-a-a---o -- isang-pa-gung-sap. N________ a__ n_ i____ p___________ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g p-n-u-g-s-p- ----------------------------------- Nagbabasa ako ng isang pangungusap. 0
Ek lees ’n brief. N-g-a-asa ----ng-is-n- l----. N________ a__ n_ i____ l_____ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g l-h-m- ----------------------------- Nagbabasa ako ng isang liham. 0
Ek lees ’n boek. N-g-a-------o-n--is-ng l----. N________ a__ n_ i____ l_____ N-g-a-a-a a-o n- i-a-g l-b-o- ----------------------------- Nagbabasa ako ng isang libro. 0
Ek lees. Nag--b--- ---. N________ a___ N-g-a-a-a a-o- -------------- Nagbabasa ako. 0
Jy lees. N-gb--as- -a. N________ k__ N-g-a-a-a k-. ------------- Nagbabasa ka. 0
Hy lees. N-gb-b-s- -iya. N________ s____ N-g-a-a-a s-y-. --------------- Nagbabasa siya. 0
Ek skryf. Nagsu-ul-t ak-. N_________ a___ N-g-u-u-a- a-o- --------------- Nagsusulat ako. 0
Ek skryf ’n letter. N----sul-- -ko -g ----g-l----. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-t-a- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang letra. 0
Ek skryf ’n woord. Na--u-ul-t --o -g i--n--sal--a. N_________ a__ n_ i____ s______ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g s-l-t-. ------------------------------- Nagsusulat ako ng isang salita. 0
Ek skryf ’n sin. Nag--sulat-a-o -- --a-- pan-u---s-p. N_________ a__ n_ i____ p___________ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g p-n-u-g-s-p- ------------------------------------ Nagsusulat ako ng isang pangungusap. 0
Ek skryf ’n brief. N--susu-a- -------isa-- liha-. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-h-m- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang liham. 0
Ek skryf ’n boek. N-------at-a-o n- -sang ---ro. N_________ a__ n_ i____ l_____ N-g-u-u-a- a-o n- i-a-g l-b-o- ------------------------------ Nagsusulat ako ng isang libro. 0
Ek skryf. Na-su-ul-t-ako. N_________ a___ N-g-u-u-a- a-o- --------------- Nagsusulat ako. 0
Jy skryf. Nag--su--t-ka. N_________ k__ N-g-u-u-a- k-. -------------- Nagsusulat ka. 0
Hy skryf. N----su-a--s-ya. N_________ s____ N-g-u-u-a- s-y-. ---------------- Nagsusulat siya. 0

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.