Fraseboek

af Reisvoorbereiding   »   ha shirye-shiryen tafiya

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

Reisvoorbereiding

47

shirye-shiryen tafiya

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Jy moet ons koffers pak! D-le-ne-k--s-i-y- a---t-- --! D___ n_ k_ s_____ a______ m__ D-l- n- k- s-i-y- a-w-t-n m-! ----------------------------- Dole ne ku shirya akwatin mu! 0
Jy mag niks vergeet nie! Ka-----m---- d--koma-! K__ k_ m____ d_ k_____ K-r k- m-n-a d- k-m-i- ---------------------- Kar ku manta da komai! 0
Jy het ’n groot koffer nodig! K-n------tar b---------ati! K___ b______ b_____ a______ K-n- b-ƙ-t-r b-b-a- a-w-t-! --------------------------- Kuna buƙatar babban akwati! 0
Moenie die paspoort vergeet nie! Ka--- m-n----as-- -in --! K__ a m____ f____ d__ k__ K-r a m-n-a f-s-o d-n k-! ------------------------- Kar a manta fasfo din ku! 0
Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! K----- ---t-----i-in j----n s--a! K__ k_ m____ t______ j_____ s____ K-r k- m-n-a t-k-t-n j-r-i- s-m-! --------------------------------- Kar ku manta tikitin jirgin sama! 0
Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! Kar - ma-ta-da c-k--- ---afi--! K__ a m____ d_ c__ n_ m________ K-r a m-n-a d- c-k n- m-t-f-y-! ------------------------------- Kar a manta da cak na matafiya! 0
Neem sonbrandroom saam. Kaw------u-ar-r--a. K___ g_______ r____ K-w- g-r-u-a- r-n-. ------------------- Kawo garkuwar rana. 0
Neem jou sonbril saam. Ɗauk- -a-arau --r--da -u. Ɗ____ t______ t___ d_ k__ Ɗ-u-i t-b-r-u t-r- d- k-. ------------------------- Ɗauki tabarau tare da ku. 0
Neem jou sonhoed saam. Ɗa----h--ar--ana -are -- --. Ɗ____ h____ r___ t___ d_ k__ Ɗ-u-i h-l-r r-n- t-r- d- k-. ---------------------------- Ɗauki hular rana tare da ku. 0
Wil jy ’n padkaart saamneem? K-na -o -u ɗauki ta---rar -anya---re -- ku? K___ s_ k_ ɗ____ t_______ h____ t___ d_ k__ K-n- s- k- ɗ-u-i t-s-i-a- h-n-a t-r- d- k-? ------------------------------------------- Kuna so ku ɗauki taswirar hanya tare da ku? 0
Wil jy ’n reisgids saamneem? Kuna--o--------i--ag--a ---e-da---? K___ s_ k_ ɗ____ j_____ t___ d_ k__ K-n- s- k- ɗ-u-i j-g-r- t-r- d- k-? ----------------------------------- Kuna so ku ɗauki jagora tare da ku? 0
Wil jy ’n sambreel saamneem? Ku-- -o-k- --uk---aim--t-r- d- k-? K___ s_ k_ ɗ____ l____ t___ d_ k__ K-n- s- k- ɗ-u-i l-i-a t-r- d- k-? ---------------------------------- Kuna so ku ɗauki laima tare da ku? 0
Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. Ka-y- t-nanin----d-----g---s-fa. K_ y_ t______ w_____ r____ s____ K- y- t-n-n-n w-n-o- r-g-, s-f-. -------------------------------- Ka yi tunanin wando, riga, safa. 0
Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. Y- --a--r- da haɗi- g-i-a, bel, j-k-t. Y_ l______ d_ h____ g_____ b___ j_____ Y- l-a-a-i d- h-ɗ-n g-i-a- b-l- j-k-t- -------------------------------------- Yi laakari da haɗin gwiwa, bel, jaket. 0
Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. Ka ---t--anin---y-n----ci- r--ar--acci d----s-----. K_ y_ t______ k____ b_____ r____ b____ d_ t________ K- y- t-n-n-n k-y-n b-c-i- r-g-r b-c-i d- t-s-i-t-. --------------------------------------------------- Ka yi tunanin kayan bacci, rigar bacci da t-shirts. 0
Jy het skoene, sandale en stewels nodig. K--a----at-- ta-a---- t-ka-ma-d- t-k-lma. K___ b______ t_______ t______ d_ t_______ K-n- b-ƙ-t-r t-k-l-a- t-k-l-a d- t-k-l-a- ----------------------------------------- Kuna buƙatar takalma, takalma da takalma. 0
Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. Kun---uƙ-t---k-a--e- --karda--s---lu -a-----k--h---a--us-. K___ b______ k______ t_______ s_____ d_ a________ n_ ƙ____ K-n- b-ƙ-t-r k-a-l-n t-k-r-a- s-b-l- d- a-m-k-s-i n- ƙ-s-. ---------------------------------------------------------- Kuna buƙatar kyallen takarda, sabulu da almakashi na ƙusa. 0
Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. K--a b---t---t-e--,-go---goge--a --n----- b-k-. K___ b______ t_____ g___ g___ d_ m__ g___ b____ K-n- b-ƙ-t-r t-e-e- g-g- g-g- d- m-n g-g- b-k-. ----------------------------------------------- Kuna buƙatar tsefe, goge goge da man goge baki. 0

Die toekoms van tale

Meer as 1,3 biljoen mense praat Chinees. Dit maak Chinees die taal met die meeste sprekers wêreldwyd. Dit sal nog jare lank die geval wees. Die toekoms van baie ander tale lyk nie so positief nie. Want baie plaaslike tale sal uitsterf. Daar word tans ongeveer 6 000 verskillende tale gepraat. Maar baie kenners skat die meeste van hulle loop gevaar om uit te sterf. Omtrent 90% van alle tale sal verdwyn. Die meeste van hulle sal nog in dié eeu uitsterf. Dit beteken dat daar omtrent elke dag ’n taal sal verlore gaan. Die betekenis van individuele tale sal ook in die toekoms verander. Engels is nog steeds in die tweede plek. Maar die getal moedertaalsprekers van tale bly nie konstant nie. Dis aan demografiese ontwikkeling te danke. Oor ’n paar dekades sal ander tale oorheers. Hindi/Urdu en Arabies sal binnekort in die tweede en derde plek wees. Engels sal dan in die vierde plek wees. Duits sal heeltemal uit die toptien verdwyn. Op sy beurt sal Maleis onder die belangrikste tale wees. Terwyl baie tale sal uitsterf, sal nuwes verskyn. Hulle sal hibridiese tale wees. Dié taalkundige hibriede sal veral in stede gepraat word. Heeltemal nuwe variante van tale sal ook ontwikkel. Daar sal dus in die toekoms verskeie vorms van die Engelse taal wees. Die aantal tweetalige mense sal wêreldwyd aansienlik toeneem. Dis nie duidelik hoe ons in die toekoms sal praat nie. Maar selfs oor honderd jaar sal daar nog verskillende tale wees. Die leerdery sal dus nie so gou eindig nie…