短语手册

zh 在火车里   »   tl Sa tren

34[三十四]

在火车里

在火车里

34 [tatlumpu’t apat]

Sa tren

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 他加祿語 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? Y-n ----n- t-en-p-punt--g Ber--n? Y__ b_ a__ t___ p________ B______ Y-n b- a-g t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? --------------------------------- Yun ba ang tren papuntang Berlin? 0
火车 什么 时候 启程 ? Ano-- o-as-a--is---g --e-? A____ o___ a____ a__ t____ A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e-? -------------------------- Anong oras aalis ang tren? 0
火车 什么 时候 到达 柏林 ? K-i-an da----ng --- -r-n--a-Ber-i-? K_____ d_______ a__ t___ s_ B______ K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- B-r-i-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Berlin? 0
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? P-um-n-i---ma-a----- ----- ---a-n? P_________ m_____ b_ a____ d______ P-u-a-h-n- m-a-r- b- a-o-g d-m-a-? ---------------------------------- Paumanhin, maaari ba akong dumaan? 0
我 想 这个 位置 是 我的 。 S- --ngin ko ito -n--------u----. S_ t_____ k_ i__ a__ a____ u_____ S- t-n-i- k- i-o a-g a-i-g u-u-n- --------------------------------- Sa tingin ko ito ang aking upuan. 0
我 想 您 坐了 我的 位置 。 S----n--n ko-----o-p---y n--aup--s- akin- up-a-. S_ t_____ k__ k___ p_ a_ n______ s_ a____ u_____ S- t-n-i- k-, k-y- p- a- n-k-u-o s- a-i-g u-u-n- ------------------------------------------------ Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. 0
卧铺车厢 在 哪里 ? Na-aa--an- -o----- tulu---? N_____ a__ k______ t_______ N-s-a- a-g k-t-e-g t-l-g-n- --------------------------- Nasaan ang kotseng tulugan? 0
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 Ang-----eng--u-ugan--- ---a--u-- -g t--n. A__ k______________ a_ n___ d___ n_ t____ A-g k-t-e-g-t-l-g-n a- n-s- d-l- n- t-e-. ----------------------------------------- Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. 0
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 At ---a-n a-g ---s--g-k-in--- –-S--u-ahan. A_ n_____ a__ k______ k______ – S_ u______ A- n-s-a- a-g k-t-e-g k-i-a-? – S- u-a-a-. ------------------------------------------ At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. 0
我 能 睡 在 下铺 吗 ? P-ed--b--------m--ul----a --b-? P____ b_ a____ m______ s_ b____ P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- b-b-? ------------------------------- Pwede ba akong matulog sa baba? 0
我 能 睡 在 中铺 吗 ? Maaar- -- ak-n--m---l-g s- g----? M_____ b_ a____ m______ s_ g_____ M-a-r- b- a-o-g m-t-l-g s- g-t-a- --------------------------------- Maaari ba akong matulog sa gitna? 0
我 能 睡 在 上铺 吗 ? P---e--a ---ng -at-log--a--aas P____ b_ a____ m______ s_ t___ P-e-e b- a-o-g m-t-l-g s- t-a- ------------------------------ Pwede ba akong matulog sa taas 0
我们 什么 时候 能 到 边境 ? K----n t--o ma--ka-ati----- -a-g-a-a-? K_____ t___ m___________ s_ h_________ K-i-a- t-y- m-k-k-r-t-n- s- h-n-g-n-n- -------------------------------------- Kailan tayo makakarating sa hangganan? 0
到 柏林 要 行驶 多久 ? Ga-n--kat--a- ang -i--h----p---a-g--e----? G____ k______ a__ b_____ p________ B______ G-a-o k-t-g-l a-g b-y-h- p-p-n-a-g B-r-i-? ------------------------------------------ Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? 0
火车 晚点 了 吗 ? Na---al---- a----ren? N_______ b_ a__ t____ N-a-t-l- b- a-g t-e-? --------------------- Naantala ba ang tren? 0
您 有 什么 可阅读的 吗 ? Mayr-o- -a ka-o-- -wed--- --s-h--? M______ b_ k_____ p______ b_______ M-y-o-n b- k-y-n- p-e-e-g b-s-h-n- ---------------------------------- Mayroon ba kayong pwedeng basahin? 0
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? Maa--- -ang--a-a--h---- -akak--- ------i--m -i--? M_____ b___ m_______ n_ m_______ a_ m______ d____ M-a-r- b-n- m-k-k-h- n- m-k-k-i- a- m-i-n-m d-t-? ------------------------------------------------- Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? 0
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? Ma-ar- mo b- akon- -is--gin ng --as-7:0- -g--m-g-? M_____ m_ b_ a____ g_______ n_ a___ 7___ n_ u_____ M-a-r- m- b- a-o-g g-s-n-i- n- a-a- 7-0- n- u-a-a- -------------------------------------------------- Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? 0

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!