Розмовник

uk Минулий час 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малаялам Відтворити більше
Читати വ-യ-ച--ു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
ka-h-----4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Я прочитав / прочитала. ഞ-ൻ-വായിച--ു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
ka----j- 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. ഞ-- -ോവൽ---ഴ--- വ-യിച്ച-. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
v--yi--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Розуміти മ---സിലാ-്--ക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
vaa----u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Я зрозумів / зрозуміла. എന-ക----മന-ി-ായി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
v---ichu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. വ---- മ-ഴു-നും---സ-സ---യ-. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
n-a-n va---c--. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Відповідати മറ--ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
nja-n-v--yichu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Я відповів / відповіла. ഞാൻ ----ി-ര-ച-ചി-്ടുണ-ട്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n--an--aa--chu. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Я відповів / відповіла на всі питання. എ---- --ദ്---ങൾക---- --ൻ ---ത---ന--ി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
n--a---o--l --zhu-a--va-y---u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Я це знаю – я це знав / я це знала. എനി-്ക---ാം - -ന---കറ--ാമ---രുന-ന-. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
n---- n-v-- m-z-uva- -a--i--u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Я пишу це – я написав це / я написала це. ഞാ- ഇ----ഴുതുന--- - --ൻ-ഇ-- എഴ-തി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
nja-n-n-v-l-m-z--van v----c--. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Я це чую – я це чув / я це чула. ഞ-ൻ---്------കുന--ു - -ാ----- കേ--ട-. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
m----il-akk--a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. എനി-്ക--ഇ-് ലഭിക---ം - എന--്-്--ത- ---ച---. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
mana----a-kuka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ഞാ- ------ണ്ട-വര-ന-ന--- ഞാൻ-ഇത--കൊ-്ട-വ-്--. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
m----il-a---ka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Я куплю це – я купив це / я купила це. ഞാ--ഇ---വ-ങ്ങ-ന്നു --ഞ---ഇ-- വാ----. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
enik-u manasilaay-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ഞാ- --്-പ-ര--ക--ിക-ക----- ---ാ---ത- പ്---ക്-ിച-ചു. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e-ik----an---la-y-. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ഞ-- അത് --ശ---രിക--ു---ു - ഞ-ൻ അത--വ-ശ--ക----ച-. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
e--k----anasi-aa-i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Я знаю це – я знав це / я знала це. എ-ി----ിയ-ം ---ന-ക--റിയ-ം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
v-a-h-k-- -uzhu-an-- m-na---a-y-. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…