Розмовник

uk В ресторані 2   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [മുപ്പത്]

30 [muppathu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 2

restorantil 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малаялам Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. ദയവാ---ഒ---ആപ-പ-ൾ-ജ്---്. ദ___ ഒ_ ആ___ ജ്___ ദ-വ-യ- ഒ-ു ആ-്-ി- ജ-യ-സ-. ------------------------- ദയവായി ഒരു ആപ്പിൾ ജ്യൂസ്. 0
r-s----n--l 2 r__________ 2 r-s-o-a-t-l 2 ------------- restorantil 2
Лимонад, будь-ласка. ഒര- ---ങ-ങ--െള്ള-----വ-യ-. ഒ_ നാ_______ ദ____ ഒ-ു ന-ര-്-ാ-െ-്-ം- ദ-വ-യ-. -------------------------- ഒരു നാരങ്ങാവെള്ളം, ദയവായി. 0
r-stor-n--- 2 r__________ 2 r-s-o-a-t-l 2 ------------- restorantil 2
Томатний сік, будь-ласка. ഒര--ത-്കാ-ി---യ--്, --വായ-. ഒ_ ത___ ജ്___ ദ____ ഒ-ു ത-്-ാ-ി ജ-യ-സ-, ദ-വ-യ-. --------------------------- ഒരു തക്കാളി ജ്യൂസ്, ദയവായി. 0
da--va-y--oru -app-l-jyus. d________ o__ a_____ j____ d-y-v-a-i o-u a-p-i- j-u-. -------------------------- dayavaayi oru aappil jyus.
Я б випив / випила келих червоного вина. എ--ക-----രു-ഗ--ാ-് --ഡ് -ൈൻ വ---. എ___ ഒ_ ഗ്__ റെ_ വൈ_ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ഗ-ല-സ- റ-ഡ- വ-ൻ വ-ണ-. --------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഗ്ലാസ് റെഡ് വൈൻ വേണം. 0
d-yavaay- -ru-a-p-i- ----. d________ o__ a_____ j____ d-y-v-a-i o-u a-p-i- j-u-. -------------------------- dayavaayi oru aappil jyus.
Я б випив / випила келих білого вина. എനി--ക--ഒ-ു ഗ-ലാസ് ---്റ്-വ-- -േണ-. എ___ ഒ_ ഗ്__ വൈ__ വൈ_ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ഗ-ല-സ- വ-റ-റ- വ-ൻ വ-ണ-. ----------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഗ്ലാസ് വൈറ്റ് വൈൻ വേണം. 0
d--a-a-----r- -a---l --u-. d________ o__ a_____ j____ d-y-v-a-i o-u a-p-i- j-u-. -------------------------- dayavaayi oru aappil jyus.
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. എന-ക്ക- -ര- കു-്പി -ി-്--ന-ന വ--്ഞ- -േ-ം. എ___ ഒ_ കു__ മി____ വീ__ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-പ-പ- മ-ന-ന-ന-ന വ-ഞ-ഞ- വ-ണ-. ----------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കുപ്പി മിന്നുന്ന വീഞ്ഞ് വേണം. 0
o-u---arang-ave-l-m--d---v----. o__ n_______________ d_________ o-u n-a-a-g-a-e-l-m- d-y-v-a-i- ------------------------------- oru naarangaavellam, dayavaayi.
Ти любиш рибу? താങ്-ൾ-്-----ൻ ഇ--ടമ--ോ? താ_____ മീ_ ഇ_____ ത-ങ-ക-ക-ക- മ-ൻ ഇ-്-മ-ണ-ാ- ------------------------- താങ്കൾക്ക് മീൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
o-- -a-r-ngaav-lla----ay-v---i. o__ n_______________ d_________ o-u n-a-a-g-a-e-l-m- d-y-v-a-i- ------------------------------- oru naarangaavellam, dayavaayi.
Ти любиш яловичину? നിനക്ക- -ീ-- --്ട---ോ നി___ ബീ_ ഇ____ ന-ന-്-് ബ-ഫ- ഇ-്-മ-ണ- --------------------- നിനക്ക് ബീഫ് ഇഷ്ടമാണോ 0
or-----r--ga-ve-la-- d----a-y-. o__ n_______________ d_________ o-u n-a-a-g-a-e-l-m- d-y-v-a-i- ------------------------------- oru naarangaavellam, dayavaayi.
Ти любиш свинину? നിനക്ക--പ-്നി-ി---ചി---്-മ-ണ-? നി___ പ______ ഇ_____ ന-ന-്-് പ-്-ി-ി-ച-ച- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------ നിനക്ക് പന്നിയിറച്ചി ഇഷ്ടമാണോ? 0
o-- th-kk-ali --u---d--a-a-y-. o__ t________ j____ d_________ o-u t-a-k-a-i j-u-, d-y-v-a-i- ------------------------------ oru thakkaali jyus, dayavaayi.
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. എനിക-ക്-മാംസ-ി-്---്- എന-ത-ങ്ക---ം-വേ--. എ___ മാം______ എ_____ വേ__ എ-ി-്-് മ-ം-മ-ല-ല-ത-ത എ-്-െ-്-ി-ു- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് മാംസമില്ലാത്ത എന്തെങ്കിലും വേണം. 0
or- th--k-----jyus, -ayav--yi. o__ t________ j____ d_________ o-u t-a-k-a-i j-u-, d-y-v-a-i- ------------------------------ oru thakkaali jyus, dayavaayi.
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. എ--ക്-് ഒ-ു --്ചക്-റ-----േറ-റ- -േണ-. എ___ ഒ_ പ_____ പ്____ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു പ-്-ക-ക-ി പ-ല-റ-റ- വ-ണ-. ------------------------------------ എനിക്ക് ഒരു പച്ചക്കറി പ്ലേറ്റർ വേണം. 0
o-u--h------i --u-- d-y--a-y-. o__ t________ j____ d_________ o-u t-a-k-a-i j-u-, d-y-v-a-i- ------------------------------ oru thakkaali jyus, dayavaayi.
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. അ-ി--ാ-- ന---ി--്ക------ന--് എ-ി--ക- വ-ണ-. അ____ നി_______ ഒ__ എ___ വേ__ അ-ി-ക-ല- ന-ല-ി-ക-ക-ത-ത ഒ-്-് എ-ി-്-് വ-ണ-. ------------------------------------------ അധികകാലം നിലനിൽക്കാത്ത ഒന്ന് എനിക്ക് വേണം. 0
e-ikk- o-u-gl-- -e- --in-ve--m. e_____ o__ g___ r__ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- r-d v-i- v-n-m- ------------------------------- enikku oru glas red vain venam.
Ви хочете це з рисом? ച--ി-----ം-അ-- ---ോ? ചോ____ അ_ വേ__ ച-റ-ന-പ-പ- അ-് വ-ണ-? -------------------- ചോറിനൊപ്പം അത് വേണോ? 0
e-i--- o-u-gl----------- v-na-. e_____ o__ g___ r__ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- r-d v-i- v-n-m- ------------------------------- enikku oru glas red vain venam.
Ви хочете це з макаронами? പാ---യ്‌------പം--ത--നിങ---ക----ഇ-്ട-ാണ-? പാ_______ അ_ നി_____ ഇ_____ പ-സ-ത-്-ക-ക-പ-പ- അ-് ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- പാസ്തയ്‌ക്കൊപ്പം അത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
en---u---- -----r---vain -ena-. e_____ o__ g___ r__ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- r-d v-i- v-n-m- ------------------------------- enikku oru glas red vain venam.
Ви хочете це з картоплею? ഉ----്-ി--്ങ---പ്പ- --്-വ-ണ-? ഉ__________ അ_ വേ__ ഉ-ു-ക-ക-ഴ-്-ി-ൊ-്-ം അ-് വ-ണ-? ----------------------------- ഉരുളക്കിഴങ്ങിനൊപ്പം അത് വേണോ? 0
e---ku ----g-------tt--va-n--e-a-. e_____ o__ g___ v_____ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- v-i-t- v-i- v-n-m- ---------------------------------- enikku oru glas vaittu vain venam.
Це мені не смакує. ഇ-ിന്---്ല--ു-ി-ി-്ല. ഇ__ ന__ രു_____ ഇ-ി-് ന-്- ര-ച-യ-ല-ല- --------------------- ഇതിന് നല്ല രുചിയില്ല. 0
eni-ku ------a- v-it-u--ai- v----. e_____ o__ g___ v_____ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- v-i-t- v-i- v-n-m- ---------------------------------- enikku oru glas vaittu vain venam.
Їжа холодна. ഭ----- തണ--്ത-ാണ്. ഭ___ ത______ ഭ-്-ണ- ത-ു-്-ത-ണ-. ------------------ ഭക്ഷണം തണുത്തതാണ്. 0
enikk- o-u gl-- -a--tu---in --n-m. e_____ o__ g___ v_____ v___ v_____ e-i-k- o-u g-a- v-i-t- v-i- v-n-m- ---------------------------------- enikku oru glas vaittu vain venam.
Я цього не замовляв / замовляла. ഞ-ൻ---് -ർഡർ--െ-്ത---ടില്-. ഞാ_ അ_ ഓ___ ചെ_______ ഞ-ൻ അ-് ഓ-ഡ- ച-യ-ത-ട-ട-ല-ല- --------------------------- ഞാൻ അത് ഓർഡർ ചെയ്തിട്ടില്ല. 0
e----u o-u-kupp--min-u--- vee-ju-v---m. e_____ o__ k____ m_______ v_____ v_____ e-i-k- o-u k-p-i m-n-u-n- v-e-j- v-n-m- --------------------------------------- enikku oru kuppi minnunna veenju venam.

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !