Розмовник

uk Прикметники 3   »   ml നാമവിശേഷണങ്ങൾ 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [എൺപത്]

80 [enpathu]

നാമവിശേഷണങ്ങൾ 3

naamavisheshanangal 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малаялам Відтворити більше
Вона має собаку. അവൾ-്ക്-ഒ-ു ---യ-----. അ____ ഒ_ നാ_____ അ-ൾ-്-് ഒ-ു ന-യ-ു-്-്- ---------------------- അവൾക്ക് ഒരു നായയുണ്ട്. 0
n---a--s-e-h-n--gal 3 n__________________ 3 n-a-a-i-h-s-a-a-g-l 3 --------------------- naamavisheshanangal 3
Собака великий. നാ--വല-താണ്. നാ_ വ____ ന-യ വ-ു-ാ-്- ------------ നായ വലുതാണ്. 0
n--mav-s---h---ngal-3 n__________________ 3 n-a-a-i-h-s-a-a-g-l 3 --------------------- naamavisheshanangal 3
Вона має великого собаку. അ-ൾക്-- ഒ----ലി---ാ-യു-്-്. അ____ ഒ_ വ__ നാ_____ അ-ൾ-്-് ഒ-ു വ-ി- ന-യ-ു-്-്- --------------------------- അവൾക്ക് ഒരു വലിയ നായയുണ്ട്. 0
a-al--u o-u-naayayu---. a______ o__ n__________ a-a-k-u o-u n-a-a-u-d-. ----------------------- avalkku oru naayayundu.
Вона має будинок. അ-ൾക------- --ട--്-് അ____ ഒ_ വീ___ അ-ൾ-്-് ഒ-ു വ-ട-ണ-ട- -------------------- അവൾക്ക് ഒരു വീടുണ്ട് 0
av-l-ku-or---a-yay-n--. a______ o__ n__________ a-a-k-u o-u n-a-a-u-d-. ----------------------- avalkku oru naayayundu.
Будинок маленький. വീട്-----ത--്. വീ_ ചെ____ വ-ട- ച-റ-ത-ണ-. -------------- വീട് ചെറുതാണ്. 0
a--lkk---r--naa-a-un-u. a______ o__ n__________ a-a-k-u o-u n-a-a-u-d-. ----------------------- avalkku oru naayayundu.
Вона має маленький будинок. അവൾ---- ഒ----െ--- വീ---്--. അ____ ഒ_ ചെ__ വീ____ അ-ൾ-്-് ഒ-ു ച-റ-യ വ-ട-ണ-ട-. --------------------------- അവൾക്ക് ഒരു ചെറിയ വീടുണ്ട്. 0
na--a-v--ut--an-. n____ v__________ n-a-a v-l-t-a-n-. ----------------- naaya valuthaanu.
Він живе в готелі. അവൻ ഒര- ഹ-ട്---ൽ----സി-്കു---ു. അ__ ഒ_ ഹോ____ താ_______ അ-ൻ ഒ-ു ഹ-ട-ട-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------- അവൻ ഒരു ഹോട്ടലിൽ താമസിക്കുന്നു. 0
naay- v-lu-ha--u. n____ v__________ n-a-a v-l-t-a-n-. ----------------- naaya valuthaanu.
Готель дешевий. ഹോ-്-- -ി---റഞ-ഞത-ണ-. ഹോ___ വി________ ഹ-ട-ട- വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- --------------------- ഹോട്ടൽ വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
naaya val----anu. n____ v__________ n-a-a v-l-t-a-n-. ----------------- naaya valuthaanu.
Він живе у дешевому готелі. അ-ൻ-----വ-ല-ുറ--- ഹ--്---- ത-മ-ിക-കുന--ു. അ__ ഒ_ വി_____ ഹോ____ താ_______ അ-ൻ ഒ-ു വ-ല-ു-ഞ-ഞ ഹ-ട-ട-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------------------------- അവൻ ഒരു വിലകുറഞ്ഞ ഹോട്ടലിൽ താമസിക്കുന്നു. 0
av--k-u oru v-l-----a--a----u. a______ o__ v_____ n__________ a-a-k-u o-u v-l-y- n-a-a-u-d-. ------------------------------ avalkku oru valiya naayayundu.
Він має автомобіль. അ-ാ----്-ഒ-- ക-റ--്--. അ____ ഒ_ കാ____ അ-ാ-ക-ക- ഒ-ു ക-റ-ണ-ട-. ---------------------- അയാൾക്ക് ഒരു കാറുണ്ട്. 0
ava-kk- or----l-y---aaya----u. a______ o__ v_____ n__________ a-a-k-u o-u v-l-y- n-a-a-u-d-. ------------------------------ avalkku oru valiya naayayundu.
Автомобіль дорогий. ക-ർ ച---േറ-യ--ണ-. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
aval-ku--r- ---iya-n---ayu--u. a______ o__ v_____ n__________ a-a-k-u o-u v-l-y- n-a-a-u-d-. ------------------------------ avalkku oru valiya naayayundu.
Він має дорогий автомобіль. വി-യേറ-യ-ഒരു-കാർ ഉണ--്. വി____ ഒ_ കാ_ ഉ___ വ-ല-േ-ി- ഒ-ു ക-ർ ഉ-്-്- ----------------------- വിലയേറിയ ഒരു കാർ ഉണ്ട്. 0
ava---u o-u-ve----du a______ o__ v_______ a-a-k-u o-u v-e-u-d- -------------------- avalkku oru veetundu
Він читає роман. അ-- ഒ-- -ോ-ൽ -ാ-ി--ക-കയ-ണ-. അ__ ഒ_ നോ__ വാ_______ അ-ൻ ഒ-ു ന-വ- വ-യ-ക-ക-ക-ാ-്- --------------------------- അവൻ ഒരു നോവൽ വായിക്കുകയാണ്. 0
av--kku--r- --e----u a______ o__ v_______ a-a-k-u o-u v-e-u-d- -------------------- avalkku oru veetundu
Роман нудний. നോവൽ വി-സ-ാണ-. നോ__ വി_____ ന-വ- വ-ര-മ-ണ-. -------------- നോവൽ വിരസമാണ്. 0
a----ku------ee---du a______ o__ v_______ a-a-k-u o-u v-e-u-d- -------------------- avalkku oru veetundu
Він читає нудний роман. അവൻ ------- ഒര--ന-വൽ വാ--ക്കു-യ--്. അ__ വി____ ഒ_ നോ__ വാ_______ അ-ൻ വ-ര-മ-യ ഒ-ു ന-വ- വ-യ-ക-ക-ക-ാ-്- ----------------------------------- അവൻ വിരസമായ ഒരു നോവൽ വായിക്കുകയാണ്. 0
v-et ch-rut----u. v___ c___________ v-e- c-e-u-h-a-u- ----------------- veet cheruthaanu.
Вона дивиться фільм. അ-ൾ--ര- സ-നി- --ണു--ന-. അ__ ഒ_ സി__ കാ____ അ-ൾ ഒ-ു സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. ----------------------- അവൾ ഒരു സിനിമ കാണുന്നു. 0
ve---c-er-tha-n-. v___ c___________ v-e- c-e-u-h-a-u- ----------------- veet cheruthaanu.
Фільм захоплюючий. സിനിമ ആ--ശ-രമാ--. സി__ ആ_______ സ-ന-മ ആ-േ-ക-മ-ണ-. ----------------- സിനിമ ആവേശകരമാണ്. 0
ve-t ch---t--anu. v___ c___________ v-e- c-e-u-h-a-u- ----------------- veet cheruthaanu.
Вона дивиться захоплюючий фільм. അവ- ഒരു --േ---മ-----ന-മ -ാ-ു--ന-. അ__ ഒ_ ആ______ സി__ കാ____ അ-ൾ ഒ-ു ആ-േ-ക-മ-യ സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. --------------------------------- അവൾ ഒരു ആവേശകരമായ സിനിമ കാണുന്നു. 0
a-alk-u o----he---a v--tun--. a______ o__ c______ v________ a-a-k-u o-u c-e-i-a v-e-u-d-. ----------------------------- avalkku oru cheriya veetundu.

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…