ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਿਤਾਬ

pa ਵਿਅਕਤੀ   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [ਇੱਕ]

ਵਿਅਕਤੀ

ਵਿਅਕਤੀ

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

al-ashkhāṣ

ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:   
ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਬੀ ਖੇਡੋ ਹੋਰ
ਮੈਂ ‫--ا ‫___ ‫-ن- ---- ‫أنا 0
anā a__ a-ā --- anā
ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ‫-نا----ت ‫___ و___ ‫-ن- و-ن- --------- ‫أنا وأنت 0
a-ā-w- -nta a__ w_ a___ a-ā w- a-t- ----------- anā wa anta
ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ك---ا ك____ ك-ا-ا ----- كلانا 0
kilānā k_____ k-l-n- ------ kilānā
ਉਹ ‫-و ‫__ ‫-و --- ‫هو 0
h-wa h___ h-w- ---- huwa
ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ ‫-- --ي ‫__ و__ ‫-و و-ي ------- ‫هو وهي 0
huwa wa --ya h___ w_ h___ h-w- w- h-y- ------------ huwa wa hiya
ਉਹ ਦੋਵੇਂ ك-اهما ك_____ ك-ا-م- ------ كلاهما 0
kilā-u-ā k_______ k-l-h-m- -------- kilāhumā
ਪੁਰਸ਼ ‫-ل-جل ‫_____ ‫-ل-ج- ------ ‫الرجل 0
al-r--ul a_______ a---a-u- -------- al-rajul
ਇਸਤਰੀ ا--ر-ة ا_____ ا-م-أ- ------ المرأة 0
a---arʾa a_______ a---a-ʾ- -------- al-marʾa
ਬੱਚਾ الط-ل ا____ ا-ط-ل ----- الطفل 0
aṭ-ṭifl a______ a---i-l ------- aṭ-ṭifl
ਪਰਿਵਾਰ ع-ئلة ع____ ع-ئ-ة ----- عائلة 0
ʿāʾila ʿ_____ ʿ-ʾ-l- ------ ʿāʾila
ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ع---تي ع_____ ع-ئ-ت- ------ عائلتي 0
ʿ-ʾ-l--ī ʿ_______ ʿ-ʾ-l-t- -------- ʿāʾilatī
ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। ‫-ائ-ت-----. ‫______ ه___ ‫-ا-ل-ي ه-ا- ------------ ‫عائلتي هنا. 0
ʿ-ʾi-a-ī--un-. ʿ_______ h____ ʿ-ʾ-l-t- h-n-. -------------- ʿāʾilatī hunā.
ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। ‫أن----ا. ‫___ ه___ ‫-ن- ه-ا- --------- ‫أنا هنا. 0
a-- -u-ā. a__ h____ a-ā h-n-. --------- anā hunā.
ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। ‫أ-- -ن-. ‫___ ه___ ‫-ن- ه-ا- --------- ‫أنت هنا. 0
a--a h-nā. a___ h____ a-t- h-n-. ---------- anta hunā.
ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। هو -ن----- ه--. ه_ ه__ و__ ه___ ه- ه-ا و-ي ه-ا- --------------- هو هنا وهي هنا. 0
hu-- ---ā-wa--i-a h-nā. h___ h___ w_ h___ h____ h-w- h-n- w- h-y- h-n-. ----------------------- huwa hunā wa hiya hunā.
ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। ‫ن-- -نا. ‫___ ه___ ‫-ح- ه-ا- --------- ‫نحن هنا. 0
naḥnu h-nā. n____ h____ n-ḥ-u h-n-. ----------- naḥnu hunā.
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। ‫أنتم----. ‫____ ه___ ‫-ن-م ه-ا- ---------- ‫أنتم هنا. 0
antu- h--ā. a____ h____ a-t-m h-n-. ----------- antum hunā.
ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। ك--م هنا. ك___ ه___ ك-ه- ه-ا- --------- كلهم هنا. 0
k--uhum--u-ā. k______ h____ k-l-h-m h-n-. ------------- kuluhum hunā.

ਐਲਜ਼ਾਈਮਰਜ਼ ਨਾਲ ਲੜਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ

ਮਾਨਸਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਹਤਮੰਦ ਰਹਿਣ ਦੇ ਚਾਹਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸਿੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਨਿਪੁੰਨਤਾਵਾਂ ਪਾਗਲਪਣ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਖੋਜਾਂ ਇਹ ਸਾਬਤ ਕਰ ਚੁਕੀਆਂ ਹਨ। ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਦੀ ਉਮਰ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਦਿਮਾਗ ਦੀ ਨਿਰੰਤਰ ਕਸਰਤ ਕਰਨੀ ਵਧੇਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ। ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸਿੱਖਣ ਨਾਲ ਦਿਮਾਗ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖੇਤਰ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਖੇਤਰ ਗਿਆਨ-ਸੰਬੰਧੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤ੍ਰਿਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਇਸਲਈ , ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਵਿਅਕਤੀ ਵਧੇਰੇ ਸੁਚੇਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਇਕਾਗਰਚਿੱਤ ਵੀ ਵਧੀਆ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਪਰ , ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਵਾਦ ਦੇ ਹੋਰ ਫਾਇਦੇ ਵੀ ਹਨ। ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਵਿਅਕਤੀ ਵਧੀਆ ਫੈਸਲੇ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਭਾਵ , ਉਹ ਕਿਸੇ ਫੈਸਲੇ ਉੱਤੇ ਛੇਤੀ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ ਨੇ ਚੋਣ ਕਰਨਾ ਸਿੱਖ ਲਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਸੰਭਵ ਚੋਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸਲਈ , ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਵਿਅਕਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਫੈਸਲੇ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਹ ਅਭਿਆਸ ਕੇਵਲ ਦਿਮਾਗ ਦੇ ਬੋਲੀ ਖੇਤਰ ਲਈ ਹੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਦਿਮਾਗ ਦੇ ਕਈ ਹੋਰ ਖੇਤਰ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਵਾਦ ਤੋਂ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਿਪੁੰਨਤਾ ਤੋਂ ਭਾਵ ਵਧੀਆ ਗਿਆਨ-ਸੰਬੰਧੀ ਨਿਯੰਤ੍ਰਣ ਵੀ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ , ਭਾਸ਼ਾ ਨਿਪੁੰਨਤਾਵਾਂ ਪਾਗਲਪਣ ਨੂੰ ਰੋਕਣਗੀਆਂ ਨਹੀਂ। ਪਰ , ਬਹੁਭਾਸ਼ੀ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਵਧਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਿਮਾਗ , ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਧੀਆ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰਦੇ ਲਗਦੇ ਹਨ। ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ , ਪਾਗਲਪਣ ਦੇ ਲੱਛਣ ਇੱਕ ਕਮਜ਼ੋਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਸਦੇ ਹਨ। ਘਬਰਾਹਟ ਅਤੇ ਭੁਲੱਕੜਪਣ ਘੱਟ ਗੰਭੀਰ ਹਨ। ਇਸਲਈ , ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਦੋਵੇਂ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ: ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਾਲ , ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸਲਈ , ਸਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦਵਾਈ ਦੀ ਥਾਂ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਲਈ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।