短语手册

zh 数(复数)   »   lt Skaičiai

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [septyni]

Skaičiai

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 立陶宛语 播放 更多
我 数 数 : Aš -k-i--u-ju: A_ s__________ A- s-a-č-u-j-: -------------- Aš skaičiuoju: 0
一, 二, 三 viena-, d---t--s v______ d__ t___ v-e-a-, d-, t-y- ---------------- vienas, du, trys 0
我 数 到 三 。 (A-)-s--ič----u -k- -r--ų. (___ s_________ i__ t_____ (-š- s-a-č-u-j- i-i t-i-ų- -------------------------- (Aš) skaičiuoju iki trijų. 0
我 继续 数数 : (Aš--s--i---oju -oli--: (___ s_________ t______ (-š- s-a-č-u-j- t-l-a-: ----------------------- (Aš) skaičiuoju toliau: 0
四, 五, 六 k-t-ri,-p-n--- š-ši k______ p_____ š___ k-t-r-, p-n-i- š-š- ------------------- keturi, penki, šeši 0
七, 八, 九 sep-y--, ašt--n-- --vy-i s_______ a_______ d_____ s-p-y-i- a-t-o-i- d-v-n- ------------------------ septyni, aštuoni, devyni 0
我 数 数 。 A- skai-i-oju. A_ s__________ A- s-a-č-u-j-. -------------- Aš skaičiuoju. 0
你 数 数 。 T---kaič-----. T_ s__________ T- s-a-č-u-j-. -------------- Tu skaičiuoji. 0
他 数 数 。 J---skaič-----. J__ s__________ J-s s-a-č-u-j-. --------------- Jis skaičiuoja. 0
一, 第一 Vi--a---P----s. V______ P______ V-e-a-. P-r-a-. --------------- Vienas. Pirmas. 0
二, 第二 D-- Antra-. D__ A______ D-. A-t-a-. ----------- Du. Antras. 0
三, 第三 T---.---e---s. T____ T_______ T-y-. T-e-i-s- -------------- Trys. Trečias. 0
四, 第四 Ketur-----tvirt-s. K______ K_________ K-t-r-. K-t-i-t-s- ------------------ Keturi. Ketvirtas. 0
五, 第五 Penk-- -e-ktas. P_____ P_______ P-n-i- P-n-t-s- --------------- Penki. Penktas. 0
六, 第六 Š--i- --š---. Š____ Š______ Š-š-. Š-š-a-. ------------- Šeši. Šeštas. 0
七, 第七 S--tyni. -ep-intas. S_______ S_________ S-p-y-i- S-p-i-t-s- ------------------- Septyni. Septintas. 0
八, 第八 Aš-uo-i. -štu-t--. A_______ A________ A-t-o-i- A-t-n-a-. ------------------ Aštuoni. Aštuntas. 0
九, 第九 Devyn-- D-vin---. D______ D________ D-v-n-. D-v-n-a-. ----------------- Devyni. Devintas. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!