短语手册

zh 数(复数)   »   id Menghitung

7[七]

数(复数)

数(复数)

7 [tujuh]

Menghitung

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 印尼语 播放 更多
我 数 数 : Sa-a-m---hitu--: S___ m__________ S-y- m-n-h-t-n-: ---------------- Saya menghitung: 0
一, 二, 三 sa-u- -u-- -i-a s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
我 数 到 三 。 Say- --n-h--un- sa---i ---a. S___ m_________ s_____ t____ S-y- m-n-h-t-n- s-m-a- t-g-. ---------------------------- Saya menghitung sampai tiga. 0
我 继续 数数 : S-ya -erus--enghi---g: S___ t____ m__________ S-y- t-r-s m-n-h-t-n-: ---------------------- Saya terus menghitung: 0
四, 五, 六 empat,-li--, --am, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
七, 八, 九 tuj-h,-dela--n, --m-i-an t_____ d_______ s_______ t-j-h- d-l-p-n- s-m-i-a- ------------------------ tujuh, delapan, sembilan 0
我 数 数 。 S-ya m-ngh---ng. S___ m__________ S-y- m-n-h-t-n-. ---------------- Saya menghitung. 0
你 数 数 。 Ka-u---ng-itu--. K___ m__________ K-m- m-n-h-t-n-. ---------------- Kamu menghitung. 0
他 数 数 。 Di- m---h--un-. D__ m__________ D-a m-n-h-t-n-. --------------- Dia menghitung. 0
一, 第一 S-tu.----t---. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
二, 第二 D-a. Ked-a. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
三, 第三 T-ga---et-ga. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
四, 第四 E----.-K-e--at. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
五, 第五 L-ma.--el---. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
六, 第六 E-a-.--een-m. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
七, 第七 Tu---- Ke-ujuh. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
八, 第八 De-a-a-- Ke---a-an. D_______ K_________ D-l-p-n- K-d-l-p-n- ------------------- Delapan. Kedelapan. 0
九, 第九 S-m-i-an.--e--mb-l-n. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

思维和语言

我们的思维也同样取决于我们的语言。 思考时,我们正在跟自己“说话”。 因此,语言影响着我们对事物的看法。 尽管语言不同,但是我们能有同样的思维吗? 还是因为我们说不同的语言,所以才有不一样的思维? 每个民族都有属于自己的词汇。 但是某些词汇在某些语言里是缺失的。 比如有些民族没有区分绿色和蓝色。 该民族的人用同一个词语来表示这两种颜色。 因此他们辨别色彩的能力比其他民族差! 他们不能分辨色彩的色相和色差。 在描述色彩时也同样存在问题。 又比如在某些语言里,表示数量的词汇寥寥无几。 因此该语言使用者的计数能力特别地差。 还有某些语言里没有“左”和“右”这两个词。 该语言使用者以东南西北来表达方位。 因此他们的地理导航能力非常地好。 但是他们不能理解“右”和“左”这两个概念。 当然,影响我们思维的并不仅是语言。 我们周围的环境和日常生活也在塑造我们的思维。 然而语言究竟在扮演什么角色呢? 语言给我们的思维划了界限吗? 还是我们只能拥有思维所及的话语? 何者为因,何者为果? 所有的这些问题仍未得到解答。 大脑神经学家和语言学家正在为此忙碌。 这个课题关系到我们每个人...... 你即你所言?!