Slovníček fráz

sk V prírode   »   ka ბუნებაში

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? ხედა- ---კ--კ-? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
bu-eb-s-i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Vidíš tamten vrch? ხე--ვ----მ-ას? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b-n---s-i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Vidíš tamtú dedinu? ხე----ი--ს-----? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k----v----k-os-k--? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Vidíš tamtú rieku? ხ-დ-ვ ი---დ-ნა-ეს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k-ed---i- m-a-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Vidíš tamten most? ხ-დავ--ქ --დ-? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k-ed-- ik --a-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Vidíš tamto jazero? ხე-ა- ი--ტბ-ს? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
kh-----ik -tas? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Tamten vták sa mi páči. ის ---- --მ--ნ-. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
kheda- ---sop--s? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tamten strom sa mi páči. ის----მო--ონს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
k-e-a---k -op---? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tamten kameň sa mi páči. ეს-----მ-მწ---. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
k-ed---ik s-p-l-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Tamten park sa mi páči. ი--პარკ--მ-მ--ნს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k----v--k----nar-s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Tamtá záhrada sa mi páči. ის --ღი -ომ-ო--. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k---av--k-mdi--r-s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Tamten kvet sa mi páči. ეს --ავი-ი--ომწონ-. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
khe--v i--md-na---? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Páči sa mi to. ვ--ქ-ობ- ე----ვ-ნიერ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
k-e-a- -k--h---? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Je to zaujímavé. ვფი----,--ს--ა--------ა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
khed-- ik---i--? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Je to nádherné. ვფ-ქ-ო-, -ს ---ი-ნ ---ა--ა. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
kh---v-ik-k-ids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Je to škaredé. ვ-----ბ--ე---შ---. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
khedav----t'ba-? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Je to nudné. ვ-----ბ, ეს----ა-ყ---ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i--ch---- mo-t-'-ns. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Je to hrozné. ვფი-რობ,--ს-ს--ი-ელი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is kh- -o--s-on-. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!