Я ---ів-би-/-хо--л----меню--б-----аска.
Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________
Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-.
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0 V -e---r-n--1V r________ 1V r-s-o-a-i 1-------------V restorani 1
Я б-ви--в /-в-п-л- -и--.
Я б в____ / в_____ п____
Я б в-п-в / в-п-л- п-в-.
------------------------
Я б випив / випила пиво. 0 C---ts--- s-il-vilʹn-y-?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я б в--ив / -ип-ла-мі--р--ь-у --ду.
Я б в____ / в_____ м_________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-.
-----------------------------------
Я б випив / випила мінеральну воду. 0 C-- --ey̆ -t-- vi-ʹ-y--?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я-- в--и- ----п-ла--ом---н-ев-й----.
Я б в____ / в_____ п___________ с___
Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к-
------------------------------------
Я б випив / випила помаранчевий сік. 0 Y- khotiv-b--/-kh-ti-a b --------udʹ-lask-.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я-б вип-- / --пила-к---.
Я б в____ / в_____ к____
Я б в-п-в / в-п-л- к-в-.
------------------------
Я б випив / випила каву. 0 Y--khot-v -y / -ho--la-- ---yu,-bu-ʹ-las-a.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я-- в--ив ---и-и-- --в-----ол-ко-.
Я б в____ / в_____ к___ з м_______
Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------
Я б випив / випила каву з молоком. 0 Y--kho--v--y --k-o-----b--e-----bu-ʹ-lask-.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я --чу -аю-з -имо--м.
Я х___ ч__ з л_______
Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м-
---------------------
Я хочу чаю з лимоном. 0 Sh--- V- m-z---e pora--ty?S____ V_ m______ p________S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-?--------------------------Shcho Vy mozhete poradyty?
Я---ч--ча--з-мол-к-м.
Я х___ ч__ з м_______
Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м-
---------------------
Я хочу чаю з молоком. 0 YA---v-------vyp-l--p--o.Y_ b v____ / v_____ p____Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-.-------------------------YA b vypyv / vypyla pyvo.
Я--е -аю-----л--.
Я н_ м__ в_______
Я н- м-ю в-д-л-и-
-----------------
Я не маю виделки. 0 YA -----yv --v----a m---r-l-nu-v-d-.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Я не--аю------.
Я н_ м__ л_____
Я н- м-ю л-ж-и-
---------------
Я не маю ложки. 0 Y--- v---v / -y--la -om---n-h--y-̆--ik.Y_ b v____ / v_____ p____________ s___Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k----------------------------------------YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Todas as línguas têm as suas singularidades.
Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo.
Dentro deste grupo encontra-se o trio.
O trio é uma língua indígena da América do Sul.
É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname.
O mais interessante no trio é a sua gramática.
Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade.
A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’.
Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos.
Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase.
Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento.
Tomemos como exemplo a frase
O menino foi à escola
.
Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase.
Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não.
Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros.
Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira.
O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando.
Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não.
Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação.
Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso.
A língua oficial do Suriname é o holandês.
Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas.
Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio.
Permitem que os falantes sejam ambíguos.
Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras.
A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil.
Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!?
E não apenas na linguagem dos políticos...