Guia de conversação

px No restaurante 1   »   ta உணவகத்தில் 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

29 [இருபத்து ஒன்பது]

29 [Irupattu oṉpatu]

உணவகத்தில் 1

uṇavakattil 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tâmil Tocar mais
A mesa está livre? இந-- மேஜை--ா-ிய-? இ__ மே_ கா___ இ-்- ம-ஜ- க-ல-ய-? ----------------- இந்த மேஜை காலியா? 0
u-a-akatt-l 1 u__________ 1 u-a-a-a-t-l 1 ------------- uṇavakattil 1
Gostaria de ver o cardápio, por favor. தயவ--்ட- உணவ-ப்ப-்--ய-ை-மெ---ை-- -ொடு-்க--. த____ உ________ மெ___ கொ_____ த-வ-ட-ட- உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- ம-ன-வ-க- க-ட-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவிட்டு உணவுப்பட்டியலை மெனுவைக் கொடுங்கள். 0
uṇav-k--t---1 u__________ 1 u-a-a-a-t-l 1 ------------- uṇavakattil 1
O que é que você me recomenda? உ--கள்--ிப-ர-சு என்-வ-க -ருக்க--்? உ___ சி___ எ____ இ_____ உ-்-ள- ச-ப-ர-ச- எ-்-வ-க இ-ு-்-ு-்- ---------------------------------- உங்கள் சிபாரிசு என்னவாக இருக்கும்? 0
inta-m-jai-k--i-ā? i___ m____ k______ i-t- m-j-i k-l-y-? ------------------ inta mējai kāliyā?
Gostaria de uma cerveja. எனக்க- -ர--பியர---ேண--ு-். எ___ ஒ_ பி__ வே____ எ-க-க- ஒ-ு ப-ய-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- எனக்கு ஒரு பியர் வேண்டும். 0
inta --ja--k--i--? i___ m____ k______ i-t- m-j-i k-l-y-? ------------------ inta mējai kāliyā?
Eu quero uma água mineral. எ-க்கு ம-னர-் நீர் -ேண-ட--். எ___ மி___ நீ_ வே____ எ-க-க- ம-ன-ல- ந-ர- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு மினரல் நீர் வேண்டும். 0
i-t- -ē--- kāliy-? i___ m____ k______ i-t- m-j-i k-l-y-? ------------------ inta mējai kāliyā?
Eu quero um suco de laranja. எ-க்க---ர் ஆர--ச---ழ ஜ--- --ண்டு-். எ___ ஓ_ ஆ___ ப_ ஜூ_ வே____ எ-க-க- ஓ-் ஆ-ஞ-ச- ப- ஜ-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு ஓர் ஆரஞ்சு பழ ஜூஸ் வேண்டும். 0
Tay-vi--u ----up-a--iy-la--m------k---ṭ-----. T________ u_______________ m_______ k________ T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------- Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ.
Eu quero um café. எ--்-ு ஒர- -ாப--வ-ண-ட---. எ___ ஒ_ கா_ வே____ எ-க-க- ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு காபி வேண்டும். 0
T--aviṭ-u-uṇ--u--aṭṭi--l-i--e-------k---ṅka-. T________ u_______________ m_______ k________ T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------- Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ.
Eu quero café com leite. என--க---ா-் ---்த-த--ரு ---- வே-்ட-ம-. எ___ பா_ சே___ ஒ_ கா_ வே____ எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு காபி வேண்டும். 0
Ta--v-ṭ-u uṇa---pa-ṭi-al-i-meṉuv-ik-k-ṭ-ṅ-a-. T________ u_______________ m_______ k________ T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------- Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ.
Com açúcar, por favor. த----்டு -க்-ரை---் வே-்ட-ம-. த____ ச_____ வே____ த-வ-ட-ட- ச-்-ர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- தயவிட்டு சக்கரையும் வேண்டும். 0
Uṅ--ḷ-c------- e-ṉa---- ----k-m? U____ c_______ e_______ i_______ U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m- -------------------------------- Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum?
Eu quero um chá. எ-க-க- ஒர- ---வேண்டு-். எ___ ஒ_ டீ வே____ எ-க-க- ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------- எனக்கு ஒரு டீ வேண்டும். 0
U-kaḷ -ip-r----e--av--a-----k--? U____ c_______ e_______ i_______ U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m- -------------------------------- Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum?
Eu quero um chá com limão. எ-க--- எ------சை------்த---- டீ -ேண்--ம். எ___ எ____ சே___ ஒ_ டீ வே____ எ-க-க- எ-ு-ி-்-ை ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு எலுமிச்சை சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
U--aḷ -i-ā---- e-ṉa-ā-- i-u---m? U____ c_______ e_______ i_______ U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m- -------------------------------- Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum?
Eu quero um chá com leite. எ--்-- -ால் சேர-த-- -ரு -ீ --ண-ட--். எ___ பா_ சே___ ஒ_ டீ வே____ எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------ எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E-a-k- or------- v----m. E_____ o__ p____ v______ E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. ------------------------ Eṉakku oru piyar vēṇṭum.
Você tem cigarros? உங்க-------ி----் இ--க்-ிறத-? உ_____ சி___ இ______ உ-்-ள-ட-் ச-க-ெ-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? 0
Eṉa-k--oru---yar v-----. E_____ o__ p____ v______ E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. ------------------------ Eṉakku oru piyar vēṇṭum.
Você tem um cinzeiro? உ-்---ட---ஆ-் -----இ-ுக்க-ற--? உ_____ ஆ_ ட்_ இ______ உ-்-ள-ட-் ஆ-் ட-ர- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ உங்களிடம் ஆஷ் ட்ரே இருக்கிறதா? 0
Eṉak-- -r--piya- ------. E_____ o__ p____ v______ E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. ------------------------ Eṉakku oru piyar vēṇṭum.
Você tem um isqueiro? உ-----டம- த--ம---டி --ட-ட-----க்க-ற-ா? உ_____ தீ மூ__ லை__________ உ-்-ள-ட-் த- ம-ட-ட- ல-ட-ட-்-ர-க-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களிடம் தீ மூட்டி லைட்டர்இருக்கிறதா? 0
E-a--u-m--ara----r v-ṇṭum. E_____ m______ n__ v______ E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum.
Falta um garfo. எ-்---ம்--ரு-ம--- -ர---ி---்ல-. எ____ ஒ_ மு_ க___ இ___ எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ள- க-ண-ட- இ-்-ை- ------------------------------- என்னிடம் ஒரு முள் கரண்டி இல்லை. 0
Eṉ--k- ---a-al ---------m. E_____ m______ n__ v______ E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum.
Falta uma faca. என்-ிடம்-ஒ----த-----ல்லை. எ____ ஒ_ க__ இ___ எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி இ-்-ை- ------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி இல்லை. 0
E----u -i--ra- -ī----ṇṭu-. E_____ m______ n__ v______ E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum.
Falta uma colher. என---ட-- -ரு-----ன- --்ல-. எ____ ஒ_ ஸ்__ இ___ எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-்-ை- -------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்பூன் இல்லை. 0
Eṉ-kk- ō- ārañcu p--- j-s -ēṇṭ-m. E_____ ō_ ā_____ p___ j__ v______ E-a-k- ō- ā-a-c- p-ḻ- j-s v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ōr ārañcu paḻa jūs vēṇṭum.

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...