Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   ha karamar magana 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [ashirin da biyu]

karamar magana 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar hausza Lejátszás Több
Dohányzik? K----sha- -a--? K___ s___ t____ K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Régebben igen. ka-in da k____ d_ k-f-n d- -------- kafin da 0
De most már nem dohányzom. A--------u-ban-ƙara--h-n --ba-ba. A___ y____ b__ ƙ___ s___ t___ b__ A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Zavarja, ha dohányzom? kin -amu -d----a--ha -ab-? k__ d___ i___ n_ s__ t____ k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Nem, egyáltalán nem. Aa, ---t--k-a-a-a-. A__ k__________ a__ A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
Nem zavar. Ba- -a---ba. B__ d___ b__ B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Iszik valamit? K-----a-a--n--ha? K___ d_ a___ s___ K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
Egy konyakot? Me---e--o--a-? M_____ c______ M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Nem, szívesebben egy sört. A-, gwam-a i--sha --y-. A__ g_____ i_ s__ g____ A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Sokat utazik? K-na t--iya -a--a--? K___ t_____ d_ y____ K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Igen, ezek többnyire üzleti utak. E-------b---a-------f-y-n-kasuw-n--. E__ g_____ t_____________ k_________ E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
De most itt üdülünk. A--a -a-zu -u-a--ut--a---n. A___ y____ m___ h___ a n___ A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
Milyen hőség! Wa-i--a-i! W___ z____ W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Igen, ma tényleg meleg van. E-, -a--y-yi za-- sos-i. E__ y__ y___ z___ s_____ E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Kimegyünk az erkélyre? Mu je-b------. M_ j_ b_______ M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Holnap lesz itt egy buli. A--a---alima-- n-n ----. A____ w_____ a n__ g____ A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Önök is jönnek? Ka -- ku-a? K_ z_ k____ K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Igen, minket is meghívtak. E---mu -- -- --yyace m-. E__ m_ m_ a_ g______ m__ E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!