Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   be Прошлы час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
telefonirati тэ--ф-на-а-ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
P--shly --a--3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Ja sam telefonirao / telefonirala. Я---л---н-в-- /-тэ-е-ан-ва-а. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Pr-------h-- 3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Я-ўвес- ч-с т-ле--н---ў --т-ле------ла. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
t----a-av-t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
pitati пыт-ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
te----navat-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Ja sam pitao / pitala. Я ---а--/ --т-ла. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
t-l-fana-ats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Ja sam uvijek pitao / pitala. Я ----- ч-с п-та----п-тала. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya te--f-navau-- --lef----a--. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
ispričati апавядаць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Y- ---efa--va- /-t-l-fa-a-al-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ja sam ispričao / ispričala. Я-----я--ў-- ---в-да-а. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya--e-ef---v-u / te-e-a----la. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Я-р-спав-- / --спя--ла у-ю /-ў-ю г-------. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y--uv-s’--ha- ---e-a--vau ---e------v-l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
učiti в-чыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Ya uve-’ ---s----efa---au-/--el---n--a--. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Ja sam učio / učila. Я-вуч---- ----ч---с-. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y----e-’ cha- -el--an--a--/ -el--a-a-ala. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Я в-----я-/---чылася--в----веч-р. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
py-a-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
raditi праца---ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
py--ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ja sam radio / radila. Я --ац-ва--- -ра---ал-. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
py-ats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ja sam radio / radila cijeli dan. Я ----а----/-пр-цавала--в--ь--зен-. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y- --tau---pyt-la. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
jesti ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
Ya --ta--/-p-t---. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ja sam jeo / jela. Я -ў / е--. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- py----/-p-t--a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Я--’-ў-/ з-ел- -с- / --ю-ежу. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya---es’ ch-s p-t-- / -yta-a. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!