Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ona ima psa. У яе ёсц- саб-ка. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
P-y-e----і 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Pas je velik. С-б----в--і--. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Pr-m-tnіkі 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ona ima velikog psa. У-я- в-лікі саб--а. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U------y-st-’ saba--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima kuću. Яна --е----. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U-yay- y-s---------a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Kuća je mala. Дом-ма--. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U--a---y---s--saba--. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ona ima malu kuću. Яна -а- -а-- ---. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S-b----v------. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On stanuje u hotelu. Ё- -ы-е ---а---н--ы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
S----a vya-іkі. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Hotel je jeftin. Га-ц-ніц--та----. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
S--------a-і-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
On stanuje u jeftinom hotelu. Ё- жы-е-- т-н--й--ас--ні--. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U--ay--v----k- --bak-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima auto. Ён-м---а-та-абіл-. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U y-y--v----kі ---aka. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Auto je skupo. Аўт--аб-л--да----. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U ya-- v---іkі sa-aka. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
On ima skupo auto. Ё--ма- д---гі--ўта---і-ь. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y--- -ae--o-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita roman. Ё--чыт-- рам-н. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Yana mae d--. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Roman je dosadan. Р---н---дны. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Y-n----e-d--. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
On čita dosadan roman. Ё---ы-ае---дн--ра--н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
Do--m-ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda film. Я-а--лядзіц--фі-ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Dom-ma-y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Film je uzbudljiv. Філ-м --ха-ля-чы. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Do- ---y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona gleda uzbudljiv film. Ян- --ядз-ц- --ха--я-чы -і--м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Ya-- mae-m----d-m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...