Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   bg Прилагателни 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
Ona ima psa. Тя --а -у--. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
P----ga---ni 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Pas je velik. К-ч------го-ям-. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Pri-aga-e--i-3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Ona ima velikog psa. Тя-им- г-л-мо-ку--. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya-i-- -----. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ona ima kuću. Тя--ма-к-щ-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty--i-- k--he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Kuća je mala. Къщата-- м--ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ty---ma ku-he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ona ima malu kuću. Тя-им---а--- -ъ-а. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Kuc-e-o-ye g-ly-m-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
On stanuje u hotelu. Т-й-- -тсе-на- в---те-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
Kuc--t- -e-------o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Hotel je jeftin. Хоте--т-е -в---. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Ku--et- y--g--yam-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
On stanuje u jeftinom hotelu. Т---е--тсед-ал в евти--хо-ел. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Tya--ma goly-m---uch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
On ima auto. Т-й-им--к--а. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Tya--ma ------o-----e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Auto je skupo. Кола-а ----ъпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T-a-ima---l---- -u---. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
On ima skupo auto. Т-й-им--с-ъ-а--ол-. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T---im--ky--c-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
On čita roman. Той--е-- -ом-н. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Tya--ma--ys-ch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Roman je dosadan. Ром--ът - с--ч--. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Tya-ima -y-h--a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
On čita dosadan roman. Той--ет- ску--- -о-а-. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
K---ch--a--e m--ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ona gleda film. Тя-гле----илм. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Kyshc-a-a -- mal--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Film je uzbudljiv. Фи-мъ- е--ап-е--ат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
K-sh--at- -e-ma---. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ona gleda uzbudljiv film. Т--г-е-а н-п--------и-м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya-i----a-ka----hc-a. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...