Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
Пасля-та----к -н ----і- ---в----, ----ольш--- мо- -------ць.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Ya-c-a--yu, -a-u-’--e skonc--tstsa-fі-’m.Y_ c_______ p_____ n_ s___________ f_____Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m------------------------------------------Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.
Па-ля таг- --------е----- А--р-----ё--р--б-г--еў.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Ya ch--a-----ak--’ na --ya--af-ry ne-zap---t--s- --al--ae.Y_ c_______ p_____ n_ s__________ n_ z__________ z________Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-y-t-a-o-y n- z-p-l-t-t-a z-a-e-a-.----------------------------------------------------------Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji.
Mnogi ljudi uče strani jezik.
Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika.
Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno.
Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem.
Njihov mozak uči oba jezika automatski.
Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku.
Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika.
Kod odraslih je to drugačije.
Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno.
Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila.
Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede.
Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični.
To može dovesti do brkanja.
Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati.
Možete, na primjer, napraviti listu.
Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike.
Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika.
Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika.
Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij.
Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog.
Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični.
Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja.
No postoji opasnost od upoređivanja jezika.
Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom.
Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije.
Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom.
Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...