Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   uk Минулий час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

Mynulyy̆ chas 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
telefonirati Т--е---ув--и Т___________ Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
M-nu---̆----s-3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Ja sam telefonirao / telefonirala. Я-тел-фо---а--/-т-------ва-а. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
M-n--y-- -h-- 3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Я-ве-ь ч-с--е-е------в-- т-л----у-а-а. Я в___ ч__ т__________ / т____________ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
Te-e--n--aty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
pitati Запиту---и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
T-l--o-u---y T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Ja sam pitao / pitala. Я --п---в - --п---л-. Я з______ / з________ Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
Te--fonu-aty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Ja sam uvijek pitao / pitala. Я з-п-т--а--- запи--вала-----ди. Я з________ / з_________ з______ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
Y--t-l-f--u--- --tel--on-va-a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
ispričati Р-з-о----ти Р__________ Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
YA -e-e--nu-a- /--ele-onuv---. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Ja sam ispričao / ispričala. Я -озпо-і--- --з------. Я р_______ / р_________ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
YA-te-e--n-v-v-/-te-efo---a-a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Я--о-п--ів --р-зп-ві---ц--у іст-рію. Я р_______ / р________ ц___ і_______ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
Y---e-ʹ--h-s-t-----n--av-- t---fo-uvala. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
učiti В---ися В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
YA --s- -ha- ----f-n--a- /-te--f-nuv--a. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Ja sam učio / učila. Я ---в-я ---чи-а-я. Я в_____ / в_______ Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
Y----sʹ-ch-- te-efo-uva- - t-l-f--uval-. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Я вчи--- ---чи--ся -і-ий в--і-. Я в_____ / в______ ц____ в_____ Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Zapyt-vaty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
raditi Прац----и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Z--y---a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ja sam radio / radila. Я--р-цюва--/------в--а. Я п_______ / п_________ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Za--tu---y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Ja sam radio / radila cijeli dan. Я --а--в------ра-юв--- --сь----ь. Я п_______ / п________ в___ д____ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
Y--za-ytav ---a-y---a. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
jesti Їсти Ї___ Ї-т- ---- Їсти 0
Y---ap-ta- / --p-t-l-. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Ja sam jeo / jela. Я--’-- /-з--ла. Я з___ / з_____ Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
Y--zap---- / zap-tal-. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Я з’-- - -’--а ус- -жу. Я з___ / з____ у__ ї___ Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
Y- -apytu-av-- ---------a -avzhd-. Y_ z________ / z_________ z_______ Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!