Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
telefonirati те-еф--ме--сөйл-су т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ö-k-n-ş-q 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ja sam telefonirao / telefonirala. Ме--теле----ен --й-----м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ötk-n ş-q-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Мен --емі те--ф-н--н с-йл--іп----д--. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
t-l-f-nme---ö--esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
pitati с---у с____ с-р-у ----- сұрау 0
te-e--n--- sö--e-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ja sam pitao / pitala. М-н ---ад--. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
t-lef--men---yl--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ja sam uvijek pitao / pitala. М-- үне---с--ай-ы-м--. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men--e-ef--me----y--s-i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
ispričati айту а___ а-т- ---- айту 0
Men t---fo-me--söy-esti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ja sam ispričao / ispričala. Мен -й-ып б-рд-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-n te--f-nm-n sö--es-i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. М---о-и-а-ы---л-қ айт----ерді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-- ----- tel--o---n --yl--i- jür-im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
učiti оқу о__ о-у --- оқу 0
Me- ün-mi-t-l--on--n-söy-e----j-r--m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ja sam učio / učila. Мен--қ-ды-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men-ün-m- -e-e-o-me--sö--e--- j-r--m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Ме--к-ш -----о-ыдым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
suraw s____ s-r-w ----- suraw
raditi жұм-- ---еу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
suraw s____ s-r-w ----- suraw
Ja sam radio / radila. М-н жұм-с --т---м. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
suraw s____ s-r-w ----- suraw
Ja sam radio / radila cijeli dan. М-н-күні-б-й- -ұ-ыс---те--м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Me- --rad--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
jesti т-мақт--у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
M---s-r-d--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ja sam jeo / jela. Ме---а-а----д-м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me- -ur-d--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Мен ба--там--ты--е- -о---м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me- ünem- -u-ayt-n-ın. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!