Knjiga fraza

bs Prošlost 1   »   uk Минулий час 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [вісімдесят один]

81 [visimdesyat odyn]

Минулий час 1

Mynulyy̆ chas 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ukrajinski Igra Više
pisati П--а-и П_____ П-с-т- ------ Писати 0
My--lyy--c--- 1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
On je napisao pismo. В-- -иса- -и-т-. В__ п____ л_____ В-н п-с-в л-с-а- ---------------- Він писав листа. 0
Myn-l-----h---1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
A ona je napisala razglednicu. А-в--а --п-сала лис-івку. А в___ н_______ л________ А в-н- н-п-с-л- л-с-і-к-. ------------------------- А вона написала листівку. 0
P--aty P_____ P-s-t- ------ Pysaty
čitati Чи-а-и Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
P---ty P_____ P-s-t- ------ Pysaty
On je čitao ilustrovani časopis. В-н -и-ав--у-н-л. В__ ч____ ж______ В-н ч-т-в ж-р-а-. ----------------- Він читав журнал. 0
Pys-ty P_____ P-s-t- ------ Pysaty
A ona je čitala knjigu. А в-н- --т--- -нигу. А в___ ч_____ к_____ А в-н- ч-т-л- к-и-у- -------------------- А вона читала книгу. 0
V-n----a---y--a. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
uzeti Бр--и Б____ Б-а-и ----- Брати 0
Vin----av-ly---. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
On je uzeo cigaretu. Він---яв-сигар-т-. В__ у___ с________ В-н у-я- с-г-р-т-. ------------------ Він узяв сигарету. 0
Vi- p---v --st-. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Ona je uzela komad čokolade. В-н--вз--- --с---- --кола--и. В___ в____ ч______ ш_________ В-н- в-я-а ч-с-и-у ш-к-л-д-и- ----------------------------- Вона взяла частину шоколадки. 0
A--on- --p-s--- ly-t-v-u. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
On je bio nevjeran, ali je ona bila vjerna. Ві--бу- н-в---и---а-в--а -у-- --рн-. В__ б__ н________ а в___ б___ в_____ В-н б-в н-в-р-и-, а в-н- б-л- в-р-а- ------------------------------------ Він був невірний, а вона була вірна. 0
A v-na-n-p--a-- -y-t----. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
On je bio lijen, ali je ona bila vrijedna. Він б-в леда-и-, а-в-на--у-а ---р--на. В__ б__ л_______ а в___ б___ с________ В-н б-в л-д-ч-й- а в-н- б-л- с-а-а-н-. -------------------------------------- Він був ледачий, а вона була старанна. 0
A-v-na--ap-s-la----tivk-. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
On je bio siromašan, ali je ona bila bogata. В-н--ув--ідни-- - -о-а б-ла б-г-та. В__ б__ б______ а в___ б___ б______ В-н б-в б-д-и-, а в-н- б-л- б-г-т-. ----------------------------------- Він був бідний, а вона була багата. 0
Ch--a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
On nije imao novca, već dugove. Він------- --о-е-- ли-- бор-и. В__ н_ м__ г______ л___ б_____ В-н н- м-в г-о-е-, л-ш- б-р-и- ------------------------------ Він не мав грошей, лише борги. 0
Chy-a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
On nije imao sreće, već peh. Ві- н---а- щас--- ли-е н--а--я. В__ н_ м__ щ_____ л___ н_______ В-н н- м-в щ-с-я- л-ш- н-щ-с-я- ------------------------------- Він не мав щастя, лише нещастя. 0
C-y-a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
On nije imao uspjeh, već neuspjeh. Ві--н- мав у--і--, --ш--не-д---. В__ н_ м__ у______ л___ н_______ В-н н- м-в у-п-х-, л-ш- н-в-а-і- -------------------------------- Він не мав успіху, лише невдачі. 0
V-- ch-t-v -h--n-l. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
On nije bio zadovoljan, već nezadovoljan. Ві- н- --- з-д--о-е-и-- - нез-д-в-л-ним. В__ н_ б__ з___________ а н_____________ В-н н- б-в з-д-в-л-н-м- а н-з-д-в-л-н-м- ---------------------------------------- Він не був задоволеним, а незадоволеним. 0
Vi- --yt-v-z--r-al. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
On nije bio sretan, već nesretan. Він н- бу--щасл--и-, а -е--сл----. В__ н_ б__ щ________ а н__________ В-н н- б-в щ-с-и-и-, а н-щ-с-и-и-. ---------------------------------- Він не був щасливим, а нещасливим. 0
V-- -hyt---zh-rn--. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
On nije bio simpatičan, već antipatičan. Ві---е -у------мни---а-непр-є--им. В__ н_ б__ п________ а н__________ В-н н- б-в п-и-м-и-, а н-п-и-м-и-. ---------------------------------- Він не був приємним, а неприємним. 0
A--o---chytal- k--hu. A v___ c______ k_____ A v-n- c-y-a-a k-y-u- --------------------- A vona chytala knyhu.

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitet njihovog učenja maternjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezička razina roditelja i odgojitelja. Djeca takođe moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči da razlikuje dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pažnju kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Ko kao dijete dobro nauči svoj maternji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...