فریز بُک

ur ‫حرف ربط 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [چھیانوے]‬

‫حرف ربط 3‬

‫حرف ربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet'i]

კავშირები 3

k'avshirebi 3

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو جارجیائی چالو کریں مزید
‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
vd-eb--m---inve--r-t----a--vi-z-ra-re-'-vs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
v-gh--b-,-rod-s----u-d--v-s-s'avl-. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
a---r -imus-aveb,-ro--rts ----60 -----s-miv-g--s'e-. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
r---s dare-----? rodis darek'avt?
‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
rogo-ts---i -----a ----m-k--b-. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
is-dar-k--vs, rogort--k-- t----a--r- e-n-ba. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k'--e--r-m-en-k-an- i--sh-v-b-? k'idev ramden khans imushavebt?
‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
i-d-n- -i--shave-,----d----ts s---d----. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
im--ns vi-u-hav-b,-ra----s----sh--dzle-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
i-den- -imu-h----, r---en-at- sh-----e-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
vim---ave-,------ jan---e-i v-r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
v--us-a--b, --n-m j-n-----i ---. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
vi---h-ve-, sa--m --n----l- va-. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
i- l-g-n-h- ---e--,----s-ma-i--a-, --m -m-sh---. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
is k----h-lob--gaze-s- --i- ma--v---, ro- -a-h-me-i--o----do-. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
is-k-a--s-- z----i-is-magiv--d--r---sa---s-- ts'--id-s. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
r-m--na-a-s-v-ts---i---- ----o-ro-s. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
ra-den-d--s -i-si, -s ---t-k---r---. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -