Рјечник

sr Прошлост 3   »   gu ભૂતકાળ 3

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

83 [ત્ર્યાસી]

83 [Tryāsī]

ભૂતકાળ 3

bhūtakāḷa 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски гуџарати Игра Више
телефонирати ફ---ક-ો ફો_ ક_ ફ-ન ક-ો ------- ફોન કરો 0
b--ta-āḷ- 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Ја сам телефонирао / телефонирала. મ----ો- કર--ો. મેં ફો_ ક___ મ-ં ફ-ન ક-્-ો- -------------- મેં ફોન કર્યો. 0
b--ta-ā---3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. હુ--આખ----ય-ફ----- ---. હું આ_ સ__ ફો_ પ_ હ__ હ-ં આ-ો સ-ય ફ-ન પ- હ-ો- ----------------------- હું આખો સમય ફોન પર હતો. 0
p-ō-a ka-ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
питати પુછવ-ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
p--na k--ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Ја сам питао / питала. મ- ---્ય-. મે પુ___ મ- પ-છ-ય-. ---------- મે પુછ્યુ. 0
p-ōn- k-rō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Ја сам увек питао / питала. મે---ંમેશા-પ-છ---ં. મેં હં__ પૂ___ મ-ં હ-મ-શ- પ-છ-ય-ં- ------------------- મેં હંમેશા પૂછ્યું. 0
mē- -h----k----. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
испричати જણ-વો જ__ જ-ા-ો ----- જણાવો 0
m-------a ka---. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Ја сам испричао / испричала. મે- -હ--ું. મેં ક___ મ-ં ક-્-ુ-. ----------- મેં કહ્યું. 0
m-ṁ--hōn- --ryō. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Ја сам испричао / испричала целу причу. મે- --ી --ર્-ા --ી. મેં આ_ વા__ ક__ મ-ં આ-ી વ-ર-ત- ક-ી- ------------------- મેં આખી વાર્તા કહી. 0
Huṁ āk-ō --m--- p---a ---- -at-. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
учити શ-ખ-ુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
H---ā-hō--a-a-a-ph----para--a--. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
Ја сам учио / учила. હ-- શ---યો છ-ં. હું શી__ છું_ હ-ં શ-ખ-ય- છ-ં- --------------- હું શીખ્યો છું. 0
Hu---khō -am----ph-na p-r--hatō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
Ја сам учио / учила цело вече. મે----- સાંજ-અ--ય---કર-યો. મેં આ_ સાં_ અ___ ક___ મ-ં આ-ી સ-ં- અ-્-ા- ક-્-ો- -------------------------- મેં આખી સાંજ અભ્યાસ કર્યો. 0
Pucha--ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
радити ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
Pucha--ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ја сам радио / радила. મેં -ા--કર્--ં છ-. મેં કા_ ક__ છે_ મ-ં ક-મ ક-્-ુ- છ-. ------------------ મેં કામ કર્યું છે. 0
Puch-v-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ја сам радио / радила цели дан. હ---આ-ો દ--------કર-- -ું. હું આ_ દિ__ કા_ ક_ છું_ હ-ં આ-ો દ-વ- ક-મ ક-ુ- છ-ં- -------------------------- હું આખો દિવસ કામ કરું છું. 0
mē -u-hyu. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
јести ભ-જન ભો__ ભ-જ- ---- ભોજન 0
m- p-c-yu. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
Ја сам јео / јела. મે- -ા--ં --. મેં ખા_ છે_ મ-ં ખ-ધ-ં છ-. ------------- મેં ખાધું છે. 0
mē pu-h-u. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
Ја сам појео / појела сву храну. મેં-બધ------ક-ખ-ધ-. મેં બ_ ખો__ ખા__ મ-ં બ-ો ખ-ર-ક ખ-ધ-. ------------------- મેં બધો ખોરાક ખાધો. 0
Mē- -a----- -ūc-yu-. M__ h______ p_______ M-ṁ h-m-ē-ā p-c-y-ṁ- -------------------- Mēṁ hammēśā pūchyuṁ.

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.